"اعتقاداً" - Translation from Arabic to English

    • belief
        
    • believed
        
    • conviction
        
    • believing
        
    • is of
        
    It is our firm conviction that no belief, justification, political cause or argument can be used to justify acts of terrorism. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً أنه لا يمكن استعمال أي عقيدة أو تبرير أو قضية سياسية أو حجة لتبرير أعمال الإرهاب.
    My country is of the firm belief that maintaining peace and security is not only about preventing war. UN ويعتقد بلدي اعتقاداً راسخاً أن صون السلم والأمن لا يتعلق فقط بمنع نشوب الحروب.
    Some parents do so with the belief that their children will be provided with formal education and work. UN ويعمدُ بعض الآباء إلى ذلك اعتقاداً منهم بأن أطفالهم سيحصلون على التعليم الرسمي وعلى العمل.
    It believed strongly that UNCTAD should give high priority in its work to addressing the needs of LDCs. UN ويعتقد الاتحاد اعتقاداً راسخاً أنه ينبغي للأونكتاد يولي احتياجات أقل البلدان نمواً أولوية عالية في عمله.
    She noted that he firmly believed that people of African descent should draw upon their own culture and values when facing and resolving challenges. UN وقالت إنه كان يعتقد اعتقاداً راسخاً أنه ينبغي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي أن يعتمدوا على ثقافتهم وقيمهم عند مواجهة التحديات وتذليلها.
    Therefore, it is our firm belief that the only effective defence against nuclear catastrophe is the total elimination of these weapons. UN ولذلك، نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن الدفاع الفعال الوحيد ضد الكارثة النووية هو القضاء الكلي على هذه الأسلحة.
    However, it is my firm belief that we must work as hard as possible to be able to start as early as possible. UN لكنني أعتقد اعتقاداً راسخا بأنه يجب علينا أن نعمل بأقصى جهد ممكن لنستطيع بدء المفاوضات بأسرع ما يمكن.
    We are of the firm belief that United Nations reform without Security Council reform is incomplete. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً أن إصلاح الأمم المتحدة لا يكتمل إلا بإصلاح مجلس الأمن.
    We did so then in the belief that that would be the meeting at which the Committee was to take action on the draft resolution. UN وقد فعلنا ذلك اعتقاداً منا بأن اللجنة ستبت خلال ذلك الاجتماع في مشروع القرار هذا.
    His delegation had supported the amendment in the belief that freedom was indivisible and that it constituted the essence of democracy. UN وإن وفده أيد التعديل اعتقاداً منه بأن الحرية كل لا يتجزأ وأنها أساس الديمقراطية.
    There seem to be a belief that men have the right to sexual intercourse regardless of their status and that sex is a tool for addressing many ills in a particular society. UN ويبدو أن ثمة اعتقاداً بأن للرجال الحق في مباشرة المباضعة الجنسية بصرف النظر عن وضعهم وأن الجنس ما هو إلا أداة لمعالجة كثيرٍ من الأدواء في مجتمع من المجتمعات.
    Children also take drugs and alcohol in the belief that it makes them stronger and as a result of peer pressure. UN كما يتعاطى الأطفال المخدرات والكحول اعتقاداً منهم بأن هذا يمنحهم قوة أكبر وكنتيجة لضغط النظراء.
    :: Promotion of massive and excessive social consumption of products in the belief that having more is living better UN :: تعزيز الاستهلاك الاجتماعي للمنتجات بكميات ضخمة وبإفراط اعتقاداً بأن حيازة المزيد تعني العيش الأفضل؛
    Even today, young men must endure a brutal initiation ceremony in the belief that they will acquire the strength and guile of these giant reptiles. Open Subtitles حتي الآن, لابد للشبان من معاناة مراسم وحشية اعتقاداً بأنهم سوف يمتلكون قوة و مكر هذه الزواحف العملاقة
    It is firmly believed that guaranteeing fundamental freedoms is a must to further strengthen democracy. UN وهي تعتقد اعتقاداً راسخاً أن الحريات الأساسية المكفولة ضرورية لزيادة تعزيز الديمقراطية.
    However, it was widely believed that children had assumed different roles in combat operations, ranging from logistical support to effective participation. UN إلا أن ثمة اعتقاداً سائداً بأن أطفالاً أدّوا أدواراً مختلفة في عمليات القتال تتراوح بين الدعم اللوجستي والمشاركة الفعلية.
    We are of the firm conviction that the existence of nuclear weapons is the greatest threat to the security of all nations. UN فنحن نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن وجود الأسلحة النووية هو أعظم خطر يتهدد أمن جميع الأمم.
    Spain and the European Union are working to find solutions to global security challenges, because of a conviction that we share the same future and the same destiny. UN وتعمل إسبانيا والاتحاد الأوروبي لإيجاد حلول لتحديات الأمن العالمي، اعتقاداً منهما بأن المستقبل واحد والمصير واحد.
    In my firm conviction this is a far more important and complex obligation to fulfil. UN وأعتقد اعتقاداً راسخاً أن الوفاء بهذا الالتزام أهم وأعقد بكثير من غيره.
    Recommended 212, unable to recommend 36 believing the difference can be supplied by CFC-free imports UN أوصى بـ 212 ولم يتمكن من التوصية بـ 36 اعتقاداً بأنّ واردات خالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية ستفي بذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more