"اعتماداً على" - Translation from Arabic to English

    • depending on
        
    • dependent on
        
    • based on
        
    • building on
        
    • drawing on
        
    • reliant on
        
    • dependent upon
        
    • relying on the
        
    • on their
        
    • depending upon
        
    Such challenges could be met through the use of exemptions, depending on their availability, extent and nature. UN لكن مثل هذه التحديات يمكن مجابهتها من خلال استخدام الإعفاءات، اعتماداً على توفرها ومداها وطبيعتها.
    Or high, depending on how you look at the world. Open Subtitles او الكبار، اعتماداً على الصورة التي يراك العالم بها.
    Thus, the state is less dependent on external food aid. UN ولذلك أصبحت الدولة أقل اعتماداً على المعونة الغذائية الخارجية.
    Refugees are less dependent on UNHCR's assistance. UN • أصبح اللاجئون أقل اعتماداً على مساعدة المفوضية.
    based on the publicly available data, we know they spend at least $557 million promoting their goods through checkoff programs. Open Subtitles اعتماداً على المعطيات المتوفرة للعلن، نعلم أنهم ينفقون 557 مليون دولار على الأقل للترويج لبضائعهم عبر برامج الخصم.
    36. building on their areas of expertise, several agencies have developed early warning systems for specific crisis circumstances. UN ٦٣- وقد قامت عدة وكالات، اعتماداً على مجالات خبرتها، بتطوير أنظمة إنذار مبكر لظروف أزمات محددة.
    But it could go up depending on market conditions. Open Subtitles لكن يمكن أن يرتفع اعتماداً على حالات السوق
    Mrs. Ahuja, in a situation like this, things can change minute by minute, and depending on what we discover, Open Subtitles سيدة آهوجا في حالة كهذه من الممكن أن تتغير الأمور كل دقيقة و اعتماداً على ما اكتشفناه
    In practice, concrete measures will need to be taken, depending on the specific context: UN وسيكون من الضروري اتخاذ إجراءات ملموسة في الواقع العملي اعتماداً على السياق المحدد:
    This implies new tasks, which will require technical assistance, depending on the recommendations of the peer review. UN ويترتب على ذلك مهام جديدة سيتطلب إنجازها توفير المساعدة التقنية اعتماداً على توصيات عملية استعراض النظراء.
    The gender division of labor differs depending on the existing agrarian system as well as socio-economic and cultural factors. UN ويتفاوت تقسيم العمل حسب نوع الجنس اعتماداً على النظام الزراعي القائم إلى جانب عوامل اجتماعية وثقافية.
    Different definitions were used, depending on whether a psychological, legal or journalistic point of view was taken. UN فقد استخدمت تعاريف مختلفة، اعتماداً على ما إذا كانت هناك وجهة نظر متبناة نفسية أو قانونية أو صحفية.
    This, in turn, makes vulnerable smallholders less dependent on local retailers and moneylenders. UN وهذا بدوره يجعل صغار الملاك الضعاف أقل اعتماداً على تجار التجزئة المحليين والمرابين.
    Losses are anticipated in some of the LDCs that have been most dependent on market access preferences, such as Lesotho and Madagascar. UN أما الخسائر فتُتوقع في بعض أقل البلدان نمواً الأشد اعتماداً على أفضليات دخول الأسواق مثل ليسوتو ومدغشقر.
    We are ever more dependent on space technologies. UN وقد أصبحنا أكثر اعتماداً على التكنولوجيات المتصلة بالفضاء.
    Industrial growth had become more dependent on agricultural growth either through backward linkages or through demands from the rural population. UN وأضحى النمو الصناعي أكثر اعتماداً على النمو الزراعي سواء من خلال الروابط الخلفية أو من خلال الطلب الوارد من سكان الريف.
    Can you determine the mine based on the impurities? Open Subtitles أيمكنكما تحديد هذا المنجم اعتماداً على الشوائب الموجودة؟
    based on data gathered by the Wharton School, it examined the impact of the Global Compact by benchmarking performance changes among business participants. UN واستناداً إلى بيانات جمعتها كلية وارتون، درس تأثير الاتفاق العالمي اعتماداً على مقارنة مقياس تغيرات أداء المشاركين من قطاع الأعمال التجارية.
    Conducting field visits based on the analysis of the data in the system as well as reporting shortcomings and remedies. UN اعتماداً على نتائج المنظومة تجرى تفقّدات ميدانية على مكاتب التحقيق أو دوائر الاتّهام ورفع الإخلالات ومعالجتها.
    Some Parties are introducing new and innovative outreach programmes, building on work that has been done, and on the lessons learned. UN وتقوم بعض الأطراف بتطبيق برامج جديدة وابتكارية للتوعية اعتماداً على العمل المنجز وعلى الدروس المستخلصة.
    drawing on its rich body of research and analysis, UNCTAD will continue exploring new and coherent development paths. UN وسيقوم الأونكتاد، اعتماداً على ثروته الكبيرة من البحوث والتحليلات، بمواصلة استكشاف مسارات جديدة ومتسقة للتنمية.
    information gathered in case of investigation; more reliant on complaints UN - معلومات جمعت في حالة التحقيق؛ أكثر اعتماداً على الشكاوى
    The decreasing divorce filing rate for women is influenced possibly by the fact that unemployment is affecting women more than men, making women more economically dependent upon their husbands. UN وربما كان انخفاض عدد النساء اللائي يقدمن طلبات طلاق مدفوعاً بحقيقة أن البطالة تؤثر في النساء أكثر من الرجال، مما يجعل النساء أكثر اعتماداً على أزواجهن اقتصادياًّ.
    Sorry. They'll try to distinguish it relying on the minority opinion. Open Subtitles آسفة، إنهم يحاولون التفرقة بينهما اعتماداً على رأي الأقلية
    I'm estimating that it's gonna take us between three and four hours, depending upon the gradient of the terrain which is that crappy shale. Open Subtitles إنني أقدر ذلك، سوف نستغرق ما بين ثلاثة و أربعة ساعات اعتماداً على انحدار التضاريس، و التي هي عبارة عن صخور طينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more