"اعتمد مؤخرا" - Translation from Arabic to English

    • recently adopted
        
    • newly adopted
        
    • recently approved
        
    • newly approved
        
    • recent adoption
        
    • recently been adopted
        
    • had been adopted recently
        
    This is confirmed by the recently adopted Charter on Good-neighbourly Relations, Stability, Security and Cooperation in South-Eastern Europe. UN ويؤكد ذلك ميثاق حسن علاقات الجوار والاستقرار والأمن والتعاون في جنوب شرق أوروبا الذي اعتمد مؤخرا.
    It regrets, in particular, that the recently adopted Law No. 18.104 on the equality of rights and opportunities between men and women does not incorporate such a definition. UN وتعرب عن أسفها، بوجه خاص، لأن القانون رقم 18104 المتعلق بتعزيز تكافؤ الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة الذي اعتمد مؤخرا لا يتضمن مثل هذا التعريف.
    That would reflect a recently adopted change to the scale of assessments for the regular budget of the United Nations. UN وسيعكس هذا التغيير الذي اعتمد مؤخرا في جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Her Government was pleased that the newly adopted Statute for the International Criminal Court qualified the use of child soldiers as a war crime. UN وأعربت عن سعادة حكومتها بأن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي اعتمد مؤخرا قد صنف استغلال الأطفال كجنود باعتباره من جرائم الحرب.
    The recently approved Drug Enforcement Agency Act also establishes civilian oversight structures for the agency. UN كما أن قانون وكالة إنفاذ قوانين المخدرات الذي اعتمد مؤخرا ينص على إنشاء هياكل للرقابة المدنية على الوكالة.
    A law on higher education was recently adopted that paves the way for private higher education in minority languages. UN ولقد اعتمد مؤخرا قانون للتعليم العالي يمهد الطريق من أجل التعليم العالي الخاص بلغات الأقليات.
    The latest such text, recently adopted in Rome and for which our country voted in favour, created the International Criminal Court. UN وآخـــر نص، والذي اعتمد مؤخرا في روما وصوت بلدي مؤيدا له، أنشأ المحكمة الجنائية الدولية.
    Georgia’s Parliament had recently adopted a new Criminal Code which abolished capital punishment; that was a major step forward in Georgia’s progress towards democracy and was in keeping with international human rights standards. UN وقال إن برلمان جورجيا قد اعتمد مؤخرا قانونا جنائيا جديدا ألغى عقوبة اﻹعدام؛ وهذه خطوة كبرى إلى اﻷمام في سبيل تقدم جورجيا نحو الديمقراطية وتتمشى مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    The recently adopted law on minorities in Hungary has been enacted without adequate consultation with members of minorities living there. UN وقد سن قانون اﻷقليات الذي اعتمد مؤخرا بدون مشاورات كافية مع أعضاء اﻷقليات الذين يعيشون هناك.
    When it resumed consideration of the question the Committee could benefit from the experience of CSCE, which had recently adopted a number of important instruments on conciliation and arbitration. UN وإن اللجنة يمكنها حين تقوم باستئناف دراسة هذا المشروع الاستفادة من الخبرة التي اكتسبها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي اعتمد مؤخرا عدة صكوك هامة عن التوفيق والتحكيم.
    On the other hand, I felt signs of disappointment, stemming, in particular, from the recently adopted law on the media and the consequences of the fragile economy. UN ومن ناحية ثانية، لمستُ علامات خيبة أمل سببها خاصة القانون الذي اعتمد مؤخرا بشأن وسائط الإعلام والآثار الناجمة عن هشاشة الاقتصاد.
    Most of the applications will be for transfer to Rwanda, where a recently adopted law excludes the imposition of the death penalty on accused persons whose cases are transferred to it for trial. UN وستكون معظم هذه الطلبات من أجل الإحالة إلى رواندا، حيث يستبعد قانون اعتمد مؤخرا فرض عقوبة الإعدام على المتهمين الذين تحال قضاياهم إليها للمحاكمة.
    The death penalty is no longer an issue of concern with respect to the transfer of trials, since the Rwandan parliament recently adopted legislation abolishing that practice. UN لم تعد عقوبة الإعدام مسألة مثيرة للقلق فيما يتعلق بنقل المحاكمات، حيث أن البرلمان الرواندي قد اعتمد مؤخرا تشريعا يلغي تلك الممارسة.
    47. Support was expressed for the proposed updating of article 26 based on the most recently adopted international standard on interim measures. UN 47- وأعرب عن تأييد لتحديث المادة 26 المقترح استنادا إلى المعيار الدولي بشأن التدابير المؤقتة الذي اعتمد مؤخرا جدا.
    The International Cooperative Alliance has recently adopted a global gender strategy which sets out targets and timelines for progress at both the institutional and membership levels. UN وقد اعتمد مؤخرا الحلف التعاوني الدولي استراتيجية جنسانية عالمية تحدد أهدافا وحدودا زمنية لإحراز تقدم على المستوى المؤسسي وعلى مستوى الأعضاء.
    We are equally pleased that the House of Representatives recently adopted the Permanent Election Law, paving the way for the further democratization of the country. UN ونحن سعداء بالمثل لأن مجلس النواب قد اعتمد مؤخرا قانونا دائما للانتخابات، يمهد الطريق لمزيد من إضفاء الديمقراطية على البلد.
    We hope that the proceedings of the First Review Conference will significantly benefit from the common African position on anti-personnel landmines recently adopted in New York. UN ونأمل في أن تستفيد إجراءات المؤتمر الاستعراضي الأول استفادة كبيرة من الموقف الأفريقي المشترك بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد الذي اعتمد مؤخرا في نيويورك.
    12. Nevertheless, the international community has prepared a solid international legal normative framework that is relevant for the protection of indigenous languages, of which the most recent one is the newly adopted United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN 12 - على أن المجتمع الدولي أعد إطارا معياريا متينا لصكوك قانونية دولية تعنى بحماية لغات الشعوب الأصلية، وأحدث تلك الصكوك إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمد مؤخرا.
    This is the approach taken in the recently approved Poverty Alleviation Programme in South-West China. UN وهذا هو النهج الذي اتخذ في البرنامج المعني بتخفيف حدة الفقر في جنوب غربي الصين، الذي اعتمد مؤخرا.
    These projects are ongoing and are being built upon in the implementation of the newly approved country cooperation framework. UN وهذه المشاريع جارية الآن، وتجري الاستعانة بها في تنفيذ إطار التعاون القطري الذي اعتمد مؤخرا.
    My delegation expresses its satisfaction with the recent adoption of the report of the General Assembly's High-level Open-ended Working Group on the Strengthening of the United Nations System. UN ويعرب وفد بلدي عن ارتياحه إذ اعتمد مؤخرا تقرير الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة التابع للجمعية العامة.
    A modern constitution that guarantees political pluralism, private ownership and respect for fundamental human rights, including rights for persons belonging to ethnic minorities, has recently been adopted. UN وقـــــد اعتمد مؤخرا دستور حديث يكفل التعددية السياسية والملكية الخاصة واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، بما في ذلك حق اﻷفراد الذين ينتمون إلى أقليات إثنية.
    96. His delegation was pleased that the first country cooperation framework for Ukraine had been adopted recently by the UNDP/UNFPA Executive Board. UN ٩٦ - وأضاف أن من دواعي سرور وفد بلده أن إطار التعاون القطري اﻷول بالنسبة ﻷوكرانيا اعتمد مؤخرا من قبل المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more