The movement of property, equipment or other instrumentalities intended for use in the commission of such offences. | UN | نقل الممتلكات أو المعدات أو غير ذلك من الأدوات التي ينتوى استخدامها في اقتراف هذه الجرائم. |
The movement of property, equipment or other instrumentalities intended for use in the commission of such offences. | UN | نقل الممتلكات أو المعدات أو غير ذلك من الأدوات التي ينتوى استخدامها في اقتراف هذه الجرائم. |
The new Code covers acts including genocide and incitement to commit genocide. | UN | ويشمل القانون الجديد أفعالا بما فيها جريمة الإبادة الجماعية والتحريض على اقتراف هذه الجريمة. |
Israel, the occupying Power, will continue to deliberately commit its heinous crimes only as long as it continues to believe it can act against the Palestinian people under its occupation with impunity. | UN | فإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لن تتوقف عن التمادي في اقتراف جرائمها الشنعاء عمداً، مادامت تعتقد أن باستطاعتها التصرف ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها من دون أن تخضع للعقاب. |
With regard to the private element, it was legitimate that a person who committed murder be punished; with regard to the public element, the penalty acted as a deterrent. | UN | وبالنسبة إلى العامل الخاص، من المشروع أن يعاقب الشخص الذي يرتكب القتل. أما بالنسبة إلى العامل العام، فإن العقوبة تؤدي دوراً يقنع بالعدول عن اقتراف الجريمة. |
The Penal Code lists the consequences of transgression of national law through committing acts which violate these standards. | UN | ويورد قانون العقوبات عواقب التعدي على القانون الوطني من خلال اقتراف أفعال تنتهك هذه المعايير. |
The situation was further complicated when several States acted jointly in the perpetration of the wrongful act. | UN | والمسألة أصعب حلا في حالة اشتراك عدة دول في اقتراف الفعل غير المشروع. |
The commission of war crimes, genocide and other such crimes against humanity has been facilitated by a global culture of impunity. | UN | وقد سهلت الثقافة العالمية للإفلات من العقاب اقتراف جرائم الحرب والإبادة الجماعية وجرائم أخرى مماثلة ضد البشرية. |
Consequently, under the Penal Code, an offence is punishable only by the penalty prescribed therefor at the time of its commission. | UN | وتأكيداً على ذلك لم يقض قانون العقوبات بأي عقوبة لم ينص عليها حين اقتراف الجرم. |
The body empowered to establish the commission of the offense is Labor Inspection. | UN | أما الهيئة المخوّلة للتحقق من اقتراف الجرم، فهي إدارة تفتيش العمل. |
Undoubtedly, the timing of the perpetration of this heinous crime reflects the existence of an organized conspiracy which had been prepared long before the commission of the crime itself. | UN | ولا شك في أن توقيت اقتراف هــذه الجريمــة الشنعاء يعكس وجود مؤامرة منظمة بدأ اﻹعداد لها منذ وقت طويل. |
With regard to the surrender of an accused person to the tribunal, the provisions of article 63 were crucial as a deterrent to the commission of crimes subject to the jurisdiction of the tribunal. | UN | وفيما يتعلق بتسليم متهم الى المحكمة، تكتسي أحكام المادة ٦٣ أهمية حاسمة بوصفها أداة ردع عن اقتراف الجنايات التي تخضع لاختصاص المحكمة. |
Any attempt to commit the crime mentioned shall also be punished. | UN | ويعاقب أيضا كل من يشرع في اقتراف الجريمة المذكورة. |
Any attempt to commit the crime mentioned shall also be punished. | UN | ويعاقب أيضا كل من يشرع في اقتراف الجريمة المذكورة. |
Any attempt to commit the crime mentioned shall also be punished. | UN | ويعاقب أيضا كل من يشرع في اقتراف الجريمة المذكورة. |
This gender integration is to ensure that no sexual violence is committed with impunity. | UN | والقصد من هذا الادراج المتصل بالجنس هو كفالة عدم اقتراف أي عنف جنسي من دون جزاء. |
The Sliven District Prosecutor's Office had ruled to suspend the proceedings for lack of evidence that a criminal offence had been committed. | UN | وقرر مكتب مدعي مقاطعة سليفين وقف الاجراءات بسبب انعدام اﻷدلة على اقتراف جناية. |
It is a sad and painful truth not only that Hungarians were victims, but also that a number of Hungarians actively collaborated in committing those heinous crimes. | UN | إنها حقيقة مرة ومؤلمة أن الهنغاريين لم يكونوا ضحايا فحسب، بل كان البعض منهم شركاء في اقتراف تلك الجرائم النكراء. |
The Israeli forces have resorted to committing the most heinous war crimes in modern history. | UN | لقد لجأت القوات الإسرائيلية إلى اقتراف أبشع جرائم الحرب في التاريخ الحديث. |
It was then that crimes began to be perpetrated against the Jewish population in Romania. | UN | حينئذ بدأ اقتراف الجرائم ضد السكان اليهود في رومانيا. |
Protection for children from such exploitation was failing to keep pace with technological developments that made such exploitation easier to perpetrate and more widely practised. | UN | وما يتخذ من إجراءات لحماية اﻷطفال من هذا الاستغلال غير قادر على مواكبة التطورات التكنولوجية التي تيسﱢر اقتراف هذا الاستغلال وتوسﱢع نطاق ممارسته. |
A State responsible for such violation cannot invoke national security as a justification for measures aimed at suppressing opposition to such violation, or at perpetrating repressive practices against its population. | UN | ولا يجوز لدولة قادرة على اقتراف مثل هذا الانتهاك أن تتحجج باﻷمن الوطني لتبرير اتخاذ تدابير تهدف إلى القضاء على معارضة ذلك الانتهاك، أو تبرير اقتراف أعمال قمعية ضد السكان. |
I don't want you to make the same mistake I did. | Open Subtitles | لا أريد منكِ اقتراف الغلطة التي ارتكبتها |
I knew I was on the verge of making a huge mistake. | Open Subtitles | عرفت وقتها اني كنت على وشك اقتراف خطأ كبير |
You're about to make a terrible mistake and I am asking you to reconsider. | Open Subtitles | أنت على وشك اقتراف خطأ فادح وأطلب منك أن تعيد التفكير |