Thus, persuasion had been combined with a credible guarantee system. | UN | ومن ثم فقد اقترن الإقناع بنظام ضمان موثوق به. |
Had the State party considered the potential effect of the bill, combined with existing legislation, on the right of access to legal representation and, if so, what solutions had it considered? | UN | وسألت عما إذا كانت الدولة الطرف قد درست العواقب المحتملة لهذا المشروع إذا اقترن بالقوانين السارية، على ممارسة الحق في الاتصال بمحام، وعن الحلول الممكنة في هذه الحالة. |
This was accompanied by social consequences such as increasing migration. | UN | وقد اقترن ذلك بآثار اجتماعية من قبيل تزايد الهجرة. |
As a result, polarization among countries in the 1990s has been accompanied by increasing inequality within countries. | UN | ونتيجة لذلك، فقد اقترن الاستقطاب فيما بين البلدان في التسعينات بتزايد عدم المساواة داخل البلدان. |
Adoption of new technologies had also to be coupled with measures to prevent overextension and information security risks. | UN | وقد اقترن البدء في استخدام تكنولوجيات جديدة أيضاً بتدابير لمنع المغالاة في الإقراض ومخاطر أمن المعلومات. |
The name of Al-Assad has come to be associated with that of Syria. | UN | فقد اقترن اسم الأسد باسم سوريا، وتاريخه بتاريخ سوريا، ومكانته بمكانة سوريا. |
The report, taken together with the replies had given the Committee a valuable overview of the position in Denmark regarding the implementation of the Covenant. | UN | حيث إن التقرير إذا ما اقترن بالأجوبة زوّد اللجنة بفكرة شاملة قيّمة عن موقف الدانمرك فيما يخص تنفيذ أحكام العهد. |
These cases relate to both physical and psychological torture and, for the most part, the victims had been tortured in conjunction with other crimes, such as enforced disappearance, kidnapping or sexual violence. | UN | وفي معظم هذه الحالات، اقترن تعذيب الضحايا بجرائم أخرى مثل الاختفاء القسري أو الاختطاف أو العنف الجنسي. |
This, combined with the fact that only developing countries were visited, could be perceived as a selective decision. | UN | وقد اقترن ذلك بحقيقة أن الزيارات اقتصرت على البلدان النامية، مما خلق الانطباع بأن ذلك كان قرارا انتقائيا. |
This, combined with a worldwide move to recognize victims' rights, could produce some concrete support. | UN | ومن شأن ذلك، إذا اقترن بالتحرّك العالمي المستوى نحو الاعتراف بحقوق الضحايا، أن يسفر عن بعض الدعم الملموس. |
In international transactions, arbitration has become the preferred method, whether or not it is preceded by, or combined with, conciliation. | UN | وقد أصبح التحكيم اﻷسلوب المفضل في المعاملات الدولية ، سواء سبقه التوفيق أو اقترن به أم لا . |
When the increase in other resources is combined with regular resources, the anticipated outcome is an overall increase of approximately 24 per cent. | UN | وإذا اقترن الارتفاع في الموارد الأخرى بالموارد العادية، يُنتظر أن تترتب على ذلك زيادة عامة تبلغ حوالي 24 في المائة. |
Their presence has been accompanied by blatant environmental pillaging in an internationally protected wetland. | UN | وقد اقترن وجود تلك القوات بسلب بيئي فاضح في أراضٍ رطبة محمية دولياً. |
The indicators revealed that improved availability of piped water was accompanied by substitution of public piped water with private piped water. | UN | وتظهر المؤشرات أن تحسن الكميات المتوافرة من مياه المواسير قد اقترن بالاستعاضة عن مياه المواسير العامة بمياه المواسير الخاصة. |
In the area of information technology, the restructuring resulted in a reduction in posts, which was accompanied by increased reliance, on a part-time basis, on outside contractors, particularly in Y2K preparations. | UN | وفي مجال تكنولوجيا المعلومات أسفرت عملية إعادة الهيكلة عن تخفيض في عدد الوظائف اقترن بزيادة الاعتماد على الوظائف المؤقتة والمقاولين الخارجيين ولا سيما في مجال التأهب لمشكلة الصفرين. |
Resettlement activity had been coupled with food production drives supported by the United Nations and other international partners. | UN | وقد اقترن نشاط إعادة التوطين مع إجراءات إنتاج الأغذية التي تدعمها الأمم المتحدة وشركاء دوليون آخرون. |
This was coupled with improvements in labour-market indicators and a reduction in poverty in the region. | UN | وقد اقترن ذلك بتحسينات في مؤشرات سوق العمل وانخفاض في الفقر في المنطقة. |
A prolonged period of low prices, coupled with the long lead times in mining investment, led to slow capacity growth for many years and meant that supply could not catch up with the sudden increase in demand. | UN | وأدى استمرار انخفاض الأسعار مدة طويلة، الذي اقترن بطول أوقات الانتظار للاستثمار في التعدين، إلى بطء القدرة على التوسع عدة سنوات، بمعنى أن العرض لم يكن قادراً على اللحاق بالزيادة المفاجئة في الطلب. |
The upturn in industrial production was also associated with strong gains in labour productivity. | UN | كما اقترن الاتجاه الصعودي في اﻹنتاج الصناعي بمكاسب شديدة في مجال إنتاجية العمال. |
A clear programme focus together with a relatively developed national capacity seemed to have facilitated the monitoring and analysis of performance. | UN | ويبدو أن وضوح تركيز البرامج وما اقترن به وجود قدرة وطنية متطورة نسبيا قد يسرا رصد الأداء وتحليله. |
This could be accomplished in conjunction with collaboration efforts in support of national forest programmes. | UN | ويمكن تحقيق ذلك متى اقترن بجهود تعاونية لدعم البرامج الوطنية للغابات. |
The number of civil society organizations in attendance also rose significantly, along with the level and quality of their interventions and documentary submissions. | UN | كما شهد الحضور زيادة كبيرة في عدد منظمات المجتمع المدني المشتركة في المناقشات اقترن بارتفاع مستوى وجودة مداخلاتها والوثائق التي تقدمت بها. |
The economic recovery world wide was aided by a combination of lower interest rates and lower inflation, and extensive restructuring and rationalization in economies and industries. | UN | ومما ساعد على حدوث اﻹنتعاش الاقتصادي في العالم عموما انخفاض اسعار الفائدة الذي اقترن بتدني معدلات التضخم وبالعمليات الكثيفة التي جرت ﻹعادة تشكيل الاقتصادات والصناعات وترشيدها. |
My country has been linked to the United Nations since the very moment of its creation. | UN | لقد اقترن اسم بلادي باﻷمم المتحدة منذ لحظة إنشائها. |