"اقتضاء" - Arabic English dictionary

    "اقتضاء" - Translation from Arabic to English

    • requirement
        
    • requiring
        
    • require
        
    • the need
        
    • need for the
        
    • required to
        
    The Fund increased the rigour of country office management of financial resources by instituting the requirement of monthly accountability reports. UN وزاد الصندوق إحكام إدارة مكاتبه القطرية للموارد المالية بسنّ قاعدة اقتضاء تقارير مساءلة شهرية.
    6. The requirement of a purpose to obtain a financial benefit is important, as this aids in excluding crimes of terrorism. UN 6 - ومن المهم اقتضاء وجود غرض الحصول على فائدة مالية، اذ ان هذا يساعد على استثناء جرائم الارهاب.
    Some had proposed the requirement of a double veto to effectively block any resolution. UN وقد اقترح البعض اقتضاء التصويت المزدوج بالنقص للوقف الفعلي ﻷي قرار.
    requiring such a degree of precision might disregard the fundamentally informal and flexible nature of conciliation. UN علما بأن اقتضاء مثل تلك الدرجة من الدقة قد يغفل طبيعة التوفيق غير الرسمية والمرنة أساسا.
    Finally, they are satisfied by requiring administrative controls including, where appropriate, approval by competent authorities. UN وأخيرا، فإنها تلبى عن طريق اقتضاء ضوابط إدارية منها حيثما يلزم الحصول على موافقة من السلطات المختصة.
    The subject should therefore continue to require active coordination. UN وينبغي بالتالي أن يستمر في اقتضاء تنسيق فعال.
    This analysis points to the need for continued targeting of food aid to the most vulnerable populations. UN ويشير هذا التحليل إلى اقتضاء مواصلة توجيه المعونة الغذائية إلى أكثر الفئات ضعفا ضمن السكان.
    The writing requirement for the agreement to arbitrate under the Rules and for modification of the Rules UN اقتضاء الكتابة بشأن الاتفاق على التحكيم بمقتضى القواعد وبشأن تعديل القواعد
    In addition, it was noted that the writing requirement could have two functions. UN ولوحظ إضافة إلى ذلك أن اقتضاء الكتابة يمكن أن تكون لـه وظيفتان.
    For this reason, the argument goes, a general requirement that non-possessory security rights be published is not necessary to protect third parties. UN ولذلك، حسب هذا الرأي، ليست هناك ضرورة لوجود اقتضاء عام بإشهار الحقوق الضمانية غير الحيازية لأجل حماية أطراف ثالثة.
    Since set-off is not a security right, it is not subject to any public registration requirement. UN وحيث إن المقاصة ليست حقا ضمانيا فهي لا تخضع لأي اقتضاء بالتسجيل العلني.
    level D: officials who have completed the first cycle of secondary studies, without any other requirement of a diploma. UN المستوى دال: الموظفون الذين أنهوا الدورة الأولى للدراسات الثانوية دون اقتضاء الحصول على دبلوم.
    It was noted that the publicity requirement might differ for various types of information. UN ولوحظ أن اقتضاء العلنية قد يتباين وفقا لاختلاف أنواع المعلومات.
    It was also agreed that requiring positive consent could create uncertainty as to the meaning, the time and the scope of such consent. UN واتفق أيضاً على أن اقتضاء الموافقة الإيجابية يمكن أن يُحدث بلبلة بشأن معنى تلك الموافقة ووقتها ونطاقها.
    Such guidelines will prevent the analysis from requiring protracted annual negotiations before it can be prepared for the benefit of Member States. UN وتلك المبادئ التوجيهية ستمنع التحليل من اقتضاء مفاوضات سنوية مطولة قبل التمكن من إعداده لفائدة الدول الأعضاء.
    One said that requiring the application of best available techniques would impose a serious economic burden on such countries. UN وقال أحد الممثلين إن اقتضاء تطبيق أفضل التقنيات المتاحة سيفرض عبئاً اقتصادياً كبيراً على هذه البلدان.
    requiring staff to serve frequent tours in the field, where they exercise significant responsibility; UN اقتضاء أن يعمل الموظفون، خلال فترات متواترة، في الميدان حيث يتحملون مسؤولية هامة؛
    Another possibility would be to require legalization in the context of the granting of relief under article 17, but not for recognition. UN وقال إن ثمة احتمال آخر ، وهو اقتضاء التصديق في سياق منح اﻹنصاف بموجب المادة ١٧ ولكن ليس للاعتراف .
    It would not be equitable to require additional loans to an insolvent party where the prospect of repayment would be greatly diminished. UN فمن غير المنصف اقتضاء تقديم قروض إضافية إلى طرف معسر عندما يكون احتمال السداد ضئيلا جدا.
    The Commission can really force member States to require interim recovery of illegally granted aid. UN ويمكن للمفوضية في الواقع إرغام الدول الأعضاء على اقتضاء الاسترداد المؤقت للمعونة الممنوحة بصورة غير قانونية.
    She also welcomed the terms of reference for the comprehensive review of governance arrangements and stressed the need to take swift action on that matter. UN ورحبت أيضا بصلاحيات الاستعراض الشامل للترتيبات الإدارية وشددّت على اقتضاء اتخاذ إجراء عاجل في هذا الشأن.
    The President and the Prosecutor have consistently included references to the need for the cooperation of Member States, in particular States of the former Yugoslavia, in statements they have issued, including speeches and press releases. UN وداوم كل من رئيس المحكمة والمدعية العامة على إدراج الإشارة إلى اقتضاء تعاون الدول الأعضاء، ولا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، مع المحكمة في بيانات صادرة عنهما، بما في ذلك الخطب والبلاغات الصحفية.
    - women are required to present additional papers to claim their pension entitlements and those of their children in the event of the spouse's death (Civil Service Pension Fund and National Social Security Fund). UN - اقتضاء وثائق تكميلية من المرأة التي تريد تسوية حقوقها في المعاش وحقوق أطفالها في حالة وفاة الزوج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more