This is not simply a rhetorical reaffirmation of our desire for peace or our conviction that international law must prevail. | UN | وهذه ليست مجرد إعادة تأكيد طنانة على رغبتنا في السلم أو اقتناعنا بأن القانون الدولي يجب أن يسود. |
We reaffirm our conviction that multilateralism is the main principle on which the conduct of international affairs must be based. | UN | ونؤكد من جديد اقتناعنا بأن التعددية هي المبدأ الرئيسي الذي ينبغي أن ننطلق منه في إدارة الشؤون الدولية. |
As these challenges grow and become more interconnected, so grows our conviction that only through cooperation and dialogue can we resolve them. | UN | ومع تنامي هذه التحديات وتزايد الترابط بينها، ينمو اقتناعنا بأن سبيل التعاون والحوار هو سبيلنا الوحيد لحلها. |
The Kingdom of Swaziland continues to raise this issue because of our conviction that the United Nations Charter provides for the representation of all nations of the world. | UN | وما فتئت مملكة سوازيلند تثير هــذا الموضوع بسبب اقتناعنا بأن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على تمثيل جميع اﻷمم في العالم. |
In this respect we are convinced that the role of the OSCE remains crucial, and should be further enhanced. | UN | ونعرب في هذا الصدد، عن اقتناعنا بأن الدور الذي تقوم به منظمة الأمن والتعاون ما زال أساسياً، وأنه ينبغي زيادة تعزيزه. |
This certainty springs from our conviction that the European Union is at the forefront of endeavours to strengthen international understanding and cooperation. | UN | وينبع ذلك بالتأكيد من اقتناعنا بأن الاتحاد اﻷوروبي يتصدر المساعي الرامية إلى تعزيز التفاهم والتعاون الدوليين. |
I wish to affirm our conviction that one of the essential pillars of the peace process is the principle of the inadmissibility of the acquisition of territories by force. | UN | وأود تأكيد اقتناعنا بأن أحد اﻷعمدة اﻷساسية لعملية السلام يتمثل في مبدأ عدم جواز حيازة اﻷراضي بالقوة. |
We must therefore again express our conviction that the countries that have opted for armament and nuclear deterrence have a much greater responsibility. | UN | لذلك يجب أن نعرب مرة أخرى عن اقتناعنا بأن البلدان التي اختارت التسلح والردع النووي عليها مسؤولية أكبر بكثير. |
I wish also to express our conviction that your recognized diplomatic and political experience will lead to creative results. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن اقتناعنا بأن خبرتكم الدبلوماسية والسياسية المشهود لها ستفضي إلى نتائج خلاقة. |
In closing, allow me to emphasize our conviction that the magnitude of the work that we have yet to do in the decolonization process should not lead us to inaction or pessimism. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد على اقتناعنا بأن حجم العمل الذي لا يزال يتعين علينا القيام به في عملية إنهاء الاستعمار لا ينبغي أن يدفعنا إلى التقاعس أو التشاؤم. |
Finally, we reiterate our conviction that transparency is the essence of trust. | UN | وأخيرا، نؤكد من جديد اقتناعنا بأن الشفافية جوهر الثقة. |
We reiterate our conviction that only a multilateral focus on and common responsibility in these matters will enable us to maintain international peace and security. | UN | ونكرر اقتناعنا بأن التركيز المتعدد الأطراف والمسؤولية المشتركة في هذه الأمور ستمكننا من صون السلام والأمن الدوليين. |
In that connection, we reaffirm our conviction that there exists an urgent need for the nuclear-weapon States to take concrete measures to fulfil their obligations under the NPT. | UN | وفي هذا الصدد، نعيد تأكيد اقتناعنا بأن هناك حاجة ملحَّة إلى أن تتخذ الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير محددة للوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Our decision to support the G-4 proposals is based primarily on our conviction that no action would be counterproductive to the Organization. | UN | وقرارنا بتأييد اقتراحات مجموعة الأربعة يستند إلى اقتناعنا بأن عدم اتخاذ أي إجراء ستكون له نتائج عكسية على المنظمة. |
That theme expresses our conviction that the time is ripe for a significant intensification of our efforts and activities. | UN | ويعبر ذلك الشعار عن اقتناعنا بأن الوقت قد حان لنكثف جهودنا وأنشطتنا بدرجة كبيرة. |
Here, let me reiterate our conviction that India fully deserves to have that status. | UN | وهنا، أود أن أؤكد على اقتناعنا بأن الهند تستحق تماما أن تحصل على هذا المركز. |
The work ahead is demanding, but those difficulties will not shake our conviction that the future of Afghanistan and Iraq is a future of liberty. | UN | والعمل الذي ينتظرنا عمل شاق، ولكن تلك الصعاب لن تهز اقتناعنا بأن مستقبل أفغانستان والعراق مستقبل للحرية. |
That strengthens our conviction that the United Nations has truly integrated Central Africa as part of its priorities. | UN | ويعزز ذلك من اقتناعنا بأن الأمم المتحدة جعلت حقا وسط أفريقيا المتكاملة جزءا من أولوياتها. |
This is why we are convinced that closer cooperation with the United Nations can bear great results. | UN | وهذا هو سبب اقتناعنا بأن زيادة توثيق التعاون مع الأمم المتحدة يمكن أن يثمر نتائج باهرة. |
We reaffirm our belief that multilateral cooperation under the auspices of the United Nations is the most effective method by which to combat international terrorism. | UN | ونؤكد مرة أخرى اقتناعنا بأن التعاون المتعدد الأطراف برعاية الأمم المتحدة هو أنجع السبل لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Our work grows from the conviction that government at all levels must be accountable, accessible to citizens and protective of their rights. | UN | وينطلق عملنا من اقتناعنا بأن الحكومة يجب أن تخضع للمساءلة على جميع المستويات وتفتح بابها للناس وتحمي حقوقهم. |