"اكتسب" - Translation from Arabic to English

    • gained
        
    • acquired
        
    • earned
        
    • has assumed
        
    • has become
        
    • acquire
        
    • acquires
        
    • has been
        
    • taken on
        
    • has built
        
    • has had
        
    • obtained
        
    • gain
        
    • gaining
        
    • earn
        
    This applies at both national and international level, where many non-governmental organizations have gained a high degree of influence and standing. UN وتنطبق هذه الفكرة على الصعيدين الوطني والدولي، حيث اكتسب العديد من المنظمات غير الحكومية درجة كبيرة من النفوذ والمكانة.
    During two years of work in Geneva Ambassador Jayatilleka has gained a very good reputation, including at the Conference on Disarmament. UN فخلال عامين من العمل في جنيف، اكتسب السفير جاياتيليكا سمعة جيدة للغاية، بما في ذلك في مؤتمر نزع السلاح.
    At each stage of human history and development, religion has acquired new meanings, significance, functions and expressions. UN وفي كل مرحلة من مراحل تاريخ البشرية وتطورها اكتسب الدين معاني ومفاهيم ووظائف ومظاهر جديدة.
    The role played by religion in the human rights discourse has acquired new relevance in recent years. UN وقد اكتسب الدور الذي أداه الدين في خطاب حقوق الإنسان أهمية جديدة في الأعوام الماضية.
    The Declaration has gained widespread recognition and now stands at the heart of credible international election observation. UN وقد اكتسب الإعلان اعترافاً واسع النطاق، وبات يقع في صميم المراقبة الدولية للانتخابات ذات المصداقية.
    The resulting goo gained consciousness and became an indistructible gelatinous mass. Open Subtitles اكتسب الشيء المكون وعياً وأصبح كتلةً هلامية غير قابلة للتدمير
    As our foe gained more and more power with each new combatant. Open Subtitles كما اكتسب عدونا المزيد والمزيد من القوة مع كل قتال جديد
    You wouldn't happen to be the same Dan Frost who gained such renown during the late war, now, would you? Open Subtitles أنت لن يحدث ليكون نفس دان فروست الذي اكتسب هذه الشهرة خلال الحرب في وقت متأخر، والآن، هل؟
    It was an aspect which had gained importance as concessions and rights for the exploitation of geothermal potential had been granted in individual countries. UN وهو جانب قد اكتسب أهمية مع منح امتيازات وحقوق استغلال إمكانيات الطاقة الحرارية الأرضية في بلدان فرادى.
    During that decade, the trend towards a multipolar world and economic globalization gained momentum. UN خلال ذلك العقد، اكتسب الاتجاه نحو عالم متعدد الأقطاب والعولمة الاقتصادية زخما.
    In addition, the term had acquired its legitimacy through the Durban documents and was now generally accepted in the international legal framework. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المصطلح اكتسب مشروعيته من خلال وثائق ديربان، وهو يحظى الآن بقبول عام في الإطار القانوني الدولي.
    Some indigenous peoples' organizations have acquired observer status. UN وقد اكتسب بعض منظمات الشعوب الأصلية صفة المراقب.
    Many documented migrants have, over time, acquired the right to long-term residence in the countries of destination. UN وقد اكتسب كثير من المهاجرين المسجلين، بمرور الوقت، حق اﻹقامة الطويلة اﻷمد في بلدان المقصد.
    Well, it seems that Bobby has acquired acute agoraphobia. Open Subtitles حسنا، يبدو أن بوبي اكتسب رهاب اجتماعي حاد.
    Throughout more than six decades, of remarkable historical projection, the Declaration has gradually acquired an authority which its draftsmen could not have foreseen. UN وعلى امتداد ما يربو على ستة عقود من التأثير التاريخي الرائع، اكتسب الإعلان تدريجيا حجية لم يكن بوسع واضعيه توقعها.
    He also cited the excellent work of the Board, which had earned great respect within the United Nations. UN ونوه أيضا باﻷعمال الممتازة التي قام بها المجلس، الذي اكتسب احتراما شديدا داخل اﻷمم المتحدة.
    It is by virtue of this special character of human rights law that monitoring has assumed such importance. UN وقد اكتسب الرصد هذا القدر من الأهمية من هذه السمة الخاصة التي تميز قانون حقوق الإنسان.
    The interreligious movement has gathered momentum since then and has become increasingly important and relevant in recent years. UN ومنذ ذلك الحين، اكتسب التحرك في ما بين الأديان زخما، وأصبح أكثر أهمية في السنوات الأخيرة.
    Use of the word " acquire " implied that the Commission was referring only to cases of acquired nationality. UN ويأتي استخدام كلمة " اكتسب " ليشير إلى أن اللجنة إنما تحيل فقط إلى حالات الجنسية المكتسبة.
    If the lender acquires an acquisition financing right, the rules applicable to acquisition financing rights in a non-unitary system apply. " UN وإذا اكتسب المقرض حق تمويل احتياز فتنطبق عليه القواعد المنطبقة على حقوق تمويل الاحتياز في النظام غير الوحدوي. "
    This has been all the more important because of the emerging needs of various sectors in the region. UN وقد اكتسب ذلك مزيدا من الأهمية فوق كل شيء بسبب الاحتياجات المستجدة لمختلف القطاعات في المنطقة.
    The question of verification of compliance with the wide range of agreements has taken on many new aspects. UN كما أن مسألة التحقق من الامتثال للمجموعة الكثيرة التنوع من الاتفاقات قد اكتسب جوانب جديدة عديدة.
    The Council of Europe has built up broad experience on key issues on the global agenda. UN وقد اكتسب مجلس أوروبا تجربة واسعة في مسائل جوهرية يتضمنها جدول الأعمال العالمي.
    In that court, he has had considerable experience dealing with administrative review matters. UN وقد اكتسب في تلك المحكمة خبرة هائلة في معالجة مسائل الاستعراض الإداري.
    It was suggested that the slow progress was a result of insufficient research regarding whether the obligation had obtained customary law status. UN وأشير إلى أن التقدم البطيء هو نتيجة عدم كفاية البحوث المتعلقة بما إذا كان الالتزام قد اكتسب صفة القانون العرفي.
    Over a period of time, an increasing number of students will gain excellent qualifications in peace and conflict studies. UN وعلى مدى فترة زمنية، اكتسب عدد متزايد من الطلاب مؤهلات ممتازة في دراسات السلام والصراع.
    With the recent formation of the Group of 20, South-South and triangular cooperation is gaining new geopolitical meaning. UN ومع تشكيل مجموعة الـ 20 مؤخرا، اكتسب التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي معنى جغرافيا سياسيا جديدا.
    If they earn above the lower limit of the qualifying earnings band they will also get an employer contribution. UN فإذا اكتسب ما يزيد على الحد الأدنى من شريحة الإيرادات الموجبة للتأهل يحصل أيضا على اشتراك من رب العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more