"الآثار الإنسانية المترتبة" - Translation from Arabic to English

    • the humanitarian impact of
        
    • humanitarian consequences of
        
    • humanitarian effects of
        
    • humanitarian implications
        
    This is indicative of a broader concern over the humanitarian impact of the use of explosive weapons in populated areas. UN وهذا يدل على اتساع نطاق القلق إزاء الآثار الإنسانية المترتبة على استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان.
    We share the international community's concerns about the humanitarian impact of the irresponsible use of cluster munitions. UN ونتشاطر شواغل المجتمع الدولي إزاء الآثار الإنسانية المترتبة على الاستعمال غير المسؤول للذخائر العنقودية.
    We share the international community's concerns about the humanitarian impact of the irresponsible use of cluster munitions. UN ونحن نشاطر المجتمع الدولي القلق حيال الآثار الإنسانية المترتبة على الاستخدام غير المسؤول للذخائر العنقودية.
    One of the key dimensions of the concept focuses on the necessity to deal with the humanitarian consequences of wars and military conflicts. UN ويركز احد الأبعاد الرئيسية للمفهوم على ضرورة معالجة الآثار الإنسانية المترتبة على الحروب والصراعات العسكرية.
    The United Nations country team is monitoring closely the humanitarian consequences of the implementation of those measures. UN ويرصد فريق الأمم المتحدة القطري عن كثب الآثار الإنسانية المترتبة على تطبيق هذه التدابير.
    For these reasons, we urge States to include on the agenda of the United Nations Conference the humanitarian effects of small arms. UN لهذه الأسباب، فإننا نحث الدول على أن تدرج ضمن جدول أعمال مؤتمر الأمم المتحدة الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة الصغيرة.
    Relevant assessment and review of the humanitarian impact of sanctions, and the behaviour of those targeted by the sanctions. UN :: تقييم واستعراض الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات وسلوك من تستهدفهم الجزاءات.
    In the same vein, we stand by the international process aimed at drawing attention to the humanitarian impact of nuclear weapons. UN وفي السياق نفسه، ندعم العملية الدولية التي تهدف إلى لفت الانتباه إلى الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية.
    Material, technical and financial assistance in addressing the humanitarian impact of the crisis. UN تقديم المساعدة المادية والتقنية والمالية لمواجهة الآثار الإنسانية المترتبة على الأزمة.
    They expressed serious concern at the humanitarian impact of the fighting. UN وأعربوا عن قلقهم الشديد من الآثار الإنسانية المترتبة على أعمال القتال.
    I have repeatedly expressed concern about the humanitarian impact of using explosive weapons in densely populated areas. UN ولقد أعربتُ مراراً عن قلقي بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المكتظة بالسكان.
    The briefing highlighted the humanitarian impact of all settlement activity and the escalation of violence by settlers, as well as the dire humanitarian situation in the Gaza Strip. UN وقد ألقت الإحاطة الضوء على الآثار الإنسانية المترتبة على جميع أنشطة الاستيطان، وتصاعد العنف الذي يرتكبه المستوطنون، فضلا عن الحالة الإنسانية المتردية في قطاع غزة.
    The ongoing discussion on the humanitarian impact of nuclear weapons should be inclusive and universal as well as a catalyst for united global action towards the goal of a world free of nuclear weapons. UN وينبغي أن يكون النقاش الجاري بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية شاملا وعالميا وكذلك حفازا على العمل الموحد على الصعيد العالمي نحو هدف كفالة خلو العالم من الأسلحة النووية.
    It actively participated in the Oslo and Nayarit conferences on the humanitarian impact of nuclear weapons and supports the initiative of Austria to organize a third conference in December 2014. UN وشاركت نيوزيلندا بنشاط في مؤتمري أوسلو وناياريت بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية، وهي تدعم مبادرة النمسا الرامية إلى تنظيم مؤتمر ثالث في كانون الأول/ديسمبر 2014.
    The Special Rapporteur joins the Secretary-General in calling upon the international community to continue to take effective steps to alleviate the humanitarian impact of economic sanctions. UN ويضم المقرر الخاص صوته إلى صوت الأمين العام في دعوته المجتمع الدولي إلى مواصلة اتخاذ تدابير فعالة للتخفيف من الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات الاقتصادية.
    The 2010 action plan and previous NPT outcomes should be fully implemented and the current review cycle should address the humanitarian consequences of nuclear weapons. UN وأكد أنه ينبغي تنفيذ خطة عمل عام 2010 ونواتج الاستعراضات السابقة لمعاهدة عدم الانتشار تنفيذا كاملا، وأن دورة الاستعراض الحالية ينبغي أن تعالج الآثار الإنسانية المترتبة على تلك الأسلحة.
    One of the four major challenges identified in the declaration is the humanitarian consequences of environmental degradation and climate change, with an emphasis on adaptation. UN ويتمثل واحد من أربعة تحديات رئيسية حددها الإعلان في الآثار الإنسانية المترتبة على التدهور البيئي وتغير المناخ، ومع التشديد على التكيّف.
    We in the Red Cross and Red Crescent are profoundly committed to ensuring that all Governments fully appreciate the humanitarian consequences of climate change. UN إننا في الصليب الأحمر والهلال الأحمر ملتزمون التزاما شديدا بضمان إدراك أن جميع الحكومات تماما الآثار الإنسانية المترتبة على تغير المناخ.
    Thus, the humanitarian consequences of the conflict are prolonged and continue to seriously impede the post-conflict reconstruction of the affected areas long after the end of hostilities. UN وهكذا تمتد الآثار الإنسانية المترتبة على النـزاع وتستمر في إعاقة عملية إعادة تعمير المناطق المتضررة إعاقة كبيرة للغاية بعد انتهاء القتال بفترة طويلة.
    We are all well aware of the humanitarian consequences of the use of landmines, but otherwise legitimate weapons that fail to explode and remain on the ground as a threat to the local population have similar consequences. UN فكلنا يدرك جيداً الآثار الإنسانية المترتبة على استخدام الألغام، ولكن الأسلحة المشروعة التي لم تنفجر وظلت على الأرض مشكلة تهديداً للسكان المحليين لها آثار مماثلة.
    Australia was also convinced of the need to address the humanitarian effects of mines other than anti-personnel mines. UN وأعرب عن اقتناع استراليا بضرورة معالجة الآثار الإنسانية المترتبة على استخدام ألغام أخرى غير الألغام المضادة للأفراد.
    The humanitarian implications of Ethiopia's demands cannot be underestimated. UN إن الآثار الإنسانية المترتبة على مطالب إثيوبيا لا يمكن التهوين من شأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more