"الآثار الناجمة عن" - Translation from Arabic to English

    • the effects of
        
    • the consequences of the
        
    • the impact of
        
    • the impacts of
        
    • effects of the
        
    • impact of the
        
    • the implications of the
        
    • impacts from
        
    • the effects caused by
        
    • impacts caused by the
        
    • effect as
        
    • effects from
        
    • impacts resulting from
        
    • the aftermath of
        
    • the consequences of its
        
    At the same time, the effects of climate change are becoming increasingly apparent, with a potentially devastating impact on the least developed countries. UN وفي الوقت ذاته، أخذت الآثار الناجمة عن تغير المناخ تزداد وضوحاً بما لها من آثار مدمرة محتملة على أقل البلدان نمواً.
    Dozens of residents were treated for the effects of tear gas. UN وعولج العشرات من الآثار الناجمة عن استعمال الغاز المسيل للدموع.
    Noting the continuing efforts of the administering Power to deal with the consequences of the volcanic eruption, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    It also requests the State party, in its next periodic report, to provide information on the impact of such measures. UN وتطلب كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الآثار الناجمة عن تلك التدابير.
    Panel discussion: " the impacts of the financial and economic crises on sustainable development, particularly their social implications " UN حلقة نقاش: ' ' الآثار الناجمة عن الأزمات المالية والاقتصادية على التنمية المستدامة، ولا سيما آثارها الاجتماعية``
    It referred to the effects of the Second World War and the Chernobyl accident on the country's economy and the population's health. UN وأشارت إلى الآثار الناجمة عن الحرب العالمية الثانية وحادث تشيرنوبيل على الاقتصاد القومي وصحة السكان.
    The highway system is generally in poor condition owing to the effects of hurricanes, the age of the roads and inadequate maintenance. UN ويعد نظام الطرق السريعة في حالة سيئة بشكل عام بسبب الآثار الناجمة عن الأعاصير، وقدم الطرق، وعدم كفاية الصيانة.
    It has also been noted that access to effective remedies often relies on providing proof for personal identification, a task that can be hampered by the effects of deprivation of nationality. UN ولوحظ أيضاً أنه غالباً ما يتوقف اللجوء إلى سبل الانتصاف الفعالة على توفير برهان على الهوية الشخصية، وهو أمر كثيراً ما تعيقه الآثار الناجمة عن التجريد من الجنسية.
    At the same time, the effects of climate change are becoming increasingly apparent, with a potentially devastating impact on countries rich and poor. UN وفي الوقت ذاته، تتزايد الآثار الناجمة عن تغير المناخ وضوحاً، بما لها من آثار مدمرة محتملة على البلدان، فقيرها وغنيها.
    The task force will develop a comprehensive strategy to mitigate the effects of recurrent drought and achieve lasting food security in the region. UN وستضع فرقة العمل استراتيجية شاملة لتخفيف الآثار الناجمة عن الجفاف المتكرر وكفالة الأمن الغذائي الدائم في المنطقة.
    the effects of changing land use and land degradation vary from one river system to another. UN وتختلف الآثار الناجمة عن تغير استخدام الأرض وتدهور التربة من شبكة نهرية إلى أخرى.
    Noting the continuing efforts of the administering Power to deal with the consequences of the volcanic eruption, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Noting the continuing efforts of the administering Power to deal with the consequences of the volcanic eruption, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Noting the continuing efforts of the administering Power to deal with the consequences of the volcanic eruption, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    It also requests the State party, in its next periodic report, to provide information on the impact of such measures. UN وتطلب كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الآثار الناجمة عن تلك التدابير.
    The list of cases can be expanded. However, only the above-mentioned have been selected to illustrate the impact of the embargo. UN ولا تنتهي قائمة الحالات هنا، إلا أنه تم اختيار الحالات المذكورة أعلاه للإشارة إلى أمثلة على الآثار الناجمة عن الحصار.
    Healthy ecosystems also enhance the resilience of islands to the impacts of climate change. UN كما أن النظم الإيكولوجية السليمة تعزز قدرة الجزر على مقاومة الآثار الناجمة عن تغير المناخ.
    Healthy ecosystems also enhance the resilience of islands to the impacts of climate change. UN كما أن النظم الإيكولوجية السليمة تعزز قدرة الجزر على مقاومة الآثار الناجمة عن تغير المناخ.
    Noting with concern the implications of the current humanitarian crisis in the region, UN وإذ تلاحظ بقلق اﻵثار الناجمة عن اﻷزمة اﻹنسانية الراهنة في المنطقة،
    The need to mitigate and, where possible, prevent these impacts from fossil fuel use is increasingly recognized. UN وهنا إقرار متزايد بالحاجة إلى تخفيف حدة هذه الآثار الناجمة عن استخدام الوقود الأحفوري أو منعها إن أمكن.
    In this context, it is our hope that the negotiations about to begin on a prospective Protocol V to the Convention on Conventional Weapons will yield results in dealing comprehensively with the effects caused by explosive remnants of war. UN وفي هذا السياق، نأمل أن تثمر المفاوضات الوشيكة بشأن إمكانية وضع بروتوكول خامس ملحق باتفاقية الأسلحة التقليدية، فيما يتعلق بمعالجة الآثار الناجمة عن أنقاض الحرب المتفجرة معالجة شاملة.
    Preparation of environmental impact assessment reports on impacts caused by the Mission and related remedial actions, in consultation with the Government of Liberia UN إعداد تقارير عن تقييم الأثر البيئي تتناول الآثار الناجمة عن البعثة وما يتصل بها من إجراءات علاجية، بالتشاور مع حكومة ليبريا
    Any objections made to the reservation continue to have effect as long as their authors do not withdraw them. UN وتظل الآثار الناجمة عن الاعتراضات التي أبديت على ذلك التحفظ مستمرة ما لم تقم الجهات التي أبدتها بسحبها.
    Indeed, with continuing population growth and worsening effects from climate change, the next crises could be even worse. UN فمع استمرار النمو السكاني وتفاقم الآثار الناجمة عن تغير المناخ، قد تكون الأزمات التالية أشد وطأة.
    impacts resulting from incremental changes caused by other past, present or foreseeable actions. Demersal UN الآثار الناجمة عن التغيرات التدريجية التي تسببها أفعال أخرى سابقة أو حالية أو متوقعة.
    It was also forming a national committee for sustainable development, which would deal with the aftermath of Chernobyl, among other tasks. UN كما تقوم بتشكيل لجنة وطنية للتنمية المستدامة لكي تتناول اﻵثار الناجمة عن تشيرنوبيل ضمن مهام أخرى.
    In that case, it would have to accept the consequences of its decision, namely that, once it commenced consideration of the proposed programme budget, it would be unable to consider other items. UN وفي هذه الحالة، يتعين على اللجنة قبول اﻵثار الناجمة عن قرارها، أي أنها عندما تكون قد بدأت باستعراض مشروع الميزانية البرنامجية، فلن يكون بمقدورها بحث المسائل اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more