"الآن أكثر من" - Translation from Arabic to English

    • now more than
        
    • is more than
        
    • now over
        
    • are more than
        
    • today more than
        
    • current values of over
        
    • now has over
        
    • now greater than
        
    • now than at
        
    • more now
        
    • was more
        
    The United Nations because of its global nature offers now more than ever the best framework for finding lasting solutions. UN إن الأمم المتحدة بحكم طابعها العالمي توفر الآن أكثر من أي وقت مضى أفضل إطار لإيجاد حلول دائمة.
    The state of affairs worldwide makes it abundantly clear that credible and effective action by the Council is needed now more than ever. UN ويتبين من واقع الأعمال في العالم، زيادة الحاجة، الآن أكثر من أي وقت مضى، إلى عمل ملموس وفعال يقوم به المجلس.
    now more than ever, countries are called to rise to challenges together, as Members of our one global body. UN والبلدان مطالبة الآن أكثر من أي وقت مضى بالتصدي الجماعي للتحديات، بوصفها أعضاء في منظمتنا العالمية الواحدة.
    There are now more than 400 nuclear power plants throughout the world and their number will probably grow in the coming years. UN وهناك الآن أكثر من 400 محطة طاقة نووية في جميع أرجاء العالم ومن المحتمل أن يزيد عددها في الأعوام المقبلة.
    Our Organization is, more than ever before, called to act to promote international peace and security and to achieve development for all. UN إن منظمتنا مدعوة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى أن تعمل من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتحقيق التنمية للجميع.
    As a result of the situation in the Transnistria region, there are now over 200,000 internally displaced persons in the Republic. UN ونتيجة للوضع السائد في منطقة ترانسنستريا، يوجد الآن أكثر من 000 200 شخص من المشردين داخليا في الجمهورية.
    He needs you now more than ever. Don't give up on him. Open Subtitles إنه يحتاجكِ الآن أكثر من أيّ وقتٍ مضى، لا تتخلي عنه.
    They'll want to kill you now more than ever. Open Subtitles سيريدون قتلك الآن, أكثر من أيِّ وقتٍ مضى.
    You need to keep a cool head, now more than ever. Open Subtitles تحتاج إلى الاحتفاظ بهدوئه، الآن أكثر من أي وقت مضى.
    Ángel, I'm sure you're a good actor, now more than ever. Open Subtitles أنخيل أعتقد أنك ممثل جيد الآن أكثر من ذي قبل
    It would seem that our pollution damaged bodies are in need of this now, more than ever. Open Subtitles يبدو كأن أجسادنا المتضرّرة بفعل التلوث بحاجة إلى هذا الآن أكثر من أيّ وقتٍ مضى.
    now more than ever, put aside your teenage concerns about who's the cool dude, or who's a ho'. Open Subtitles الآن أكثر من اى وقت مضى وبصرف النظر عن من هو صديقنا المقرب أو من البعيد
    This young man needs our guidance now more than ever. Open Subtitles هذا الشاب يحتاج للتوجيه الآن أكثر من ذيّ قبل
    The good work your father has done for the country, for me, during his tenure... it's needed now more than ever. Open Subtitles العمل الرائع الذي أداه والدك لأجل المقاطعة لأجلي، خلال مدة خدمته.. نحن بحاجته الآن أكثر من أي وقتٍ مضى
    You can figure this out, and I really hope you do because he's gonna need you now more than ever. Open Subtitles يمكنك أن تجدي حلا لهذا الأمر وأتمنى حقا أن تجدوا حلا لأنه سيحتاجك الآن أكثر من ذي قبل
    - I fear now, more than ever, the machinations of men. Open Subtitles أخشى الآن, أكثر من أي وقت مضى من مكائد الرجال
    Now, more than ever, we need to be watching each other's backs. Open Subtitles الآن أكثر من أي وقتٍ مضى بحاجة بأن نحمي بعضنا البعض
    My job's to take things off your plate, now more than ever. Open Subtitles عملي هو تخفيف الحمل عليك، الآن أكثر من أيّ وقت آخر.
    I'm going to need your help now more than ever. Open Subtitles فأنا سأحتاج لمساعدتك الآن أكثر من أي وقت مضى
    State security is more than ever before dependent on external determinants. UN وأمن الدولة يتوقف الآن أكثر من أي وقت مضى على عوامل محددة خارجية.
    There are now over 30,000 businesses in Canada owned and operated by Aboriginal people. UN فثمة الآن أكثر من 000 30 عمل تجاري في كندا يملكها ويشرف عليها أناس من الشعوب الأصلية.
    New partnerships need to reach cruising speed quickly, as climate change and disasters are more than ever an immediate and pressing concern. UN ومن اللازم أن تبلغ الشراكات الجديدة على وجه الاستعجال أقصى مدى لسرعة انطلاقها، لأن تغير المناخ والكوارث يمثلان الآن أكثر من أي وقت مضى شاغلا مباشرا وملحا.
    That is why it is incumbent on the United Nations, today more than ever, to play fully its role as defined by the Charter. UN ولهذا السبب، فإنه حري بالأمم المتحدة الآن أكثر من أي وقت مضى أن تضطلع بدورها بالكامل كما حدده الميثاق.
    In Eastern Asia, life expectancy is currently estimated at 72 years and all countries, except Mongolia, have current values of over 70 years. UN وفي شرق آسيا، يقدر العمر المتوقع عند الولادة حاليا ﺑ ٧٢ سنة، وتقديرات البلدان اﻷخرى، باستثناء منغوليا، هي اﻵن أكثر من ٧٠ سنة.
    The geochemical database for sulphides now has over 5,000 analyses covering more than 100 sites. UN أما قاعدة البيانات الجيوكيميائية للكبريتيدات فتضم الآن أكثر من 000 5 تحليل تغطي أكثر من 100 موقع.
    The need to combat short-term thinking is now greater than ever. UN وهناك الآن أكثر من أي وقت مضى، حاجة إلى مكافحة التفكير القصير الأمد.
    You know there are more diseases now than at any time in the history of mankind? Open Subtitles كما تعلم هنالك امراضٌ أكثر الآن أكثر من أي وقتٍ في تاريخ البشرية
    It's so weird that we listen to her more now than when she was alive. Open Subtitles من الغريب أن نستمع إليها الآن أكثر من السابق
    19. Given the scarcity of resources, it was more important than ever to focus more sharply on the rationalization of operational activities. UN ١٩ - وأمام ندرة الموارد المتاحة، ينبغي القيام اﻵن أكثر من أي وقت سابق بتركيز الجهود على ترشيد اﻷنشطة التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more