"الأحداث الأخيرة التي" - Translation from Arabic to English

    • recent events that
        
    • recent events which
        
    • the recent events
        
    • recent events on
        
    • recent events in the
        
    • recent incidents involving
        
    • the latest events
        
    • the recent incidents
        
    He expressed appreciation for the international community's support following the recent events that had threatened to undermine democracy in Ecuador. UN وأعرب عن تقديره للدعم الذي قدمه المجتمع الدولي عقب الأحداث الأخيرة التي كادت أن تطيح بالديمقراطية في إكوادور.
    That is amply clear from the many recent events that have been mentioned by so many members during the course of this debate. UN ويتضح ذلك اتضاحا كبيرا من العديد من الأحداث الأخيرة التي ذكرها العديد من الأعضاء خلال هذه المناقشة.
    This is illustrated by recent events that caused the death of several people following allegations of desecration of the Koran in detention facilities. UN ويتجلى ذلك في الأحداث الأخيرة التي أسفرت عن وفاة العديد من الناس عقب إطلاق إشاعات بتدنيس المصحف في مرافق للاحتجاز.
    20. The Committee notes that the presentation contained in the Secretary-General's report has been overtaken by recent events, which occurred after the budget was prepared. UN 20 - وتلاحظ اللجنة أن العرض الوارد في تقرير الأمين العام قد تجاوزته الأحداث الأخيرة التي وقعت بعد وضع الميزانية.
    I remain deeply concerned over the recent events along the border, which are taking a toll on civilian lives. UN ويساورني قلق بالغ إزاء الأحداث الأخيرة التي وقعت على طول الحدود، حيث خلفت خسائر في أرواح المدنيين.
    recent events on the international economic scene had led to a new crisis in the financial markets. UN وأضاف أن اﻷحداث اﻷخيرة التي شهدتها الساحة الاقتصادية الدولية قد نشأت عنها أزمة جديدة في اﻷسواق المالية.
    Taking this opportunity, I wish to say a few words about the recent events that have been of the utmost importance to disarmament machinery. UN وأغتنم هذه الفرصة للإدلاء ببضع كلمات بشأن الأحداث الأخيرة التي كان لها أهمية قصوى بالنسبة لآلية نزع السلاح.
    Enclosed please find the Palestinian report on the recent events that took place in Jenin and in other Palestinian cities. UN نرفق طيه التقرير الفلسطيني بشأن الأحداث الأخيرة التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى.
    Spain expressed concern about recent events that had resulted in fatalities. UN 26- وأعربت إسبانيا عن قلقها إزاء الأحداث الأخيرة التي تسببت في وقوع وفيات.
    Expressing grave concern about the recent events that have occurred in the Jenin refugee camp, including the loss of life, injury, destruction and displacement inflicted on many of its civilian inhabitants, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الأحداث الأخيرة التي جرت في مخيم جنين للاجئين، بما في ذلك الخسائر في الأرواح والإصابات والتدمير والتشريد الذي حل بالعديد من سكانه المدنيين،
    Expressing grave concern about the recent events that have occurred in the Jenin refugee camp, including the loss of life, injury, destruction and displacement inflicted on many of its civilian inhabitants, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الأحداث الأخيرة التي جرت في مخيم جنين للاجئين، بما في ذلك ما حل بالعديد من سكانه المدنيين من خسائر في الأرواح وإصابات وتدمير وتشريد،
    4. Also condemns the recent events that have occurred in the Jenin refugee camp, including the loss of life, injury, destruction and displacement inflicted on many of its civilian inhabitants; UN 4 - تدين أيضاً الأحداث الأخيرة التي حصلت في مخيم جنين للاجئين، بما في ذلك ما ألحقته بالعديد من سكانه المدنيين من إزهاق للأرواح وإصابات وتدمير وتشريد؛
    recent events that had led to the suspension of proceedings and the widespread lack of security confirmed his concerns that physical conditions made a proper trial impossible. UN وقال إن الأحداث الأخيرة التي أدت إلى وقف الإجراءات والافتقار إلى الأمن على نطاق واسع تؤكد مشاعر القلق لديه من أن الظروف المادية تجعل من المستحيل إجراء محاكمة سليمة.
    In the Middle East, including Palestine, we were appalled and outraged by the recent events that took place in southern Lebanon, resulting in the massive destruction of the infrastructure of the country and the loss of life among civilians. UN وفي الشرق الأوسط، بما في ذلك فلسطين، نشعر بالجزع والسخط إزاء الأحداث الأخيرة التي حصلت في جنوب لبنان، مما أسفر عن دمار هائل أصاب الهياكل الأساسية للبلد وحدوث خسائر في الأرواح بين المدنيين.
    He then briefly outlined the recent events that had marked the organization of the Social Forum and especially the uncertainty related to the reform of the Commission on Human Rights and its subsidiary. UN ثم استعرض بإيجاز الأحداث الأخيرة التي صاحبت تنظيم المحفل الاجتماعي وخاصة عدم التيقن فيما يتعلق بإصلاح لجنة حقوق الإنسان ولجنتها الفرعية.
    In view of the recent events which have shocked the international community, the Rio Group reiterates its grave concern at the deteriorating situation in the Middle East and its interest in the achievement of peace between the Palestinian and Israeli peoples. UN بالنظر إلى الأحداث الأخيرة التي هزت مشاعر المجتمع الدولي، تعرب مجموعة ريو عن بالغ قلقها لتدهور الوضع في الشرق الأوسط وتكرر الإعراب عن اهتمامها بإحلال السلام بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    20. The Advisory Committee notes that the presentation contained in the Secretary-General’s report has been overtaken by recent events, which occurred after the budget was prepared. UN 20 - وتلاحظ اللجنة أن العرض الوارد في تقرير الأمين العام قد تجاوزته الأحداث الأخيرة التي وقعت بعد وضع الميزانية.
    146. A representative of indigenous and tribal peoples of the tropical forests drew the attention of the Working Group to recent events which were threatening the peace initiatives between the Government of India and the Naga people. UN 146- وقام ممثل للشعوب الأصلية والقبلية في الغابات الاستوائية بلفت انتباه الفريق العامل إلى الأحداث الأخيرة التي تهدد مبادرات السلام بين حكومة الهند وشعب ناغا.
    SECURITY COUNCIL I have the honour to transmit to you herewith a copy of the note of today's date addressed to you by Ambassador Eduardo Ponce, Deputy Minister of International Policy and Secretary General for External Relations for Peru, with regard to recent events on the Peruvian-Ecuadorian frontier. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من مذكرة تحمل تاريخ اليوم موجهة إليكم من السفير إدواردو بونس، نائب وزير السياسة الدولية واﻷمين العام للعلاقات الخارجية لبيرو، بشأن اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت على الحدود بين بيرو وإكوادور.
    recent events in the streets of major cities around the world have probably answered Langston Hughes' queries. UN وربما أجابت الأحداث الأخيرة التي وقعت في شوارع المدن الكبرى في جميع أنحاء العالم عن أسئلة لانغستون هيوز.
    Council members discussed recent incidents involving UNAMSIL and RUF soldiers. UN وناقش أعضاء المجلس الأحداث الأخيرة التي وقعت بين البعثة وجنود الجبهة المتحدة الثورية.
    In view of the latest events in Angola, the Troika: UN وبالنظر الى اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في أنغولا، فإن " الترويكا " :
    The judicial authorities of the country after the recent incidents of killing Christian pastors initiated thorough investigation with the assistance of law enforcement personnel in order to trace perpetrators. UN بعد اﻷحداث اﻷخيرة التي قتل فيها قساوسة مسيحيون، أجرت السلطات المختصة في البلد تحقيقاً دقيقاً بمساعـدة الموظفيـن المكلفيـن بإنفـاذ القوانيـن بغيـة العثـور علـى مرتكبي هذه الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more