"الأحداث التي جرت" - Translation from Arabic to English

    • the events
        
    • events that occurred
        
    • events that have taken place
        
    • events which occurred
        
    • events of
        
    • events that had taken place
        
    • events that took place
        
    • of events
        
    • the incidents that had occurred
        
    • recent events
        
    The Commission believes that there is evidence of these persons' involvement at least in the events that took place at the stadium and in the days that followed. UN وترى اللجنة أن هناك عناصر تثبت تورط هؤلاء الأشخاص، على الأقل، في الأحداث التي جرت في الملعب وفي الأيام التالية.
    Without doubt, the events all over the occupied territories in the past year show that, unless concerted, determined and just action is taken, peace will not be achieved in the near future. UN ولا شك في أن الأحداث التي جرت في جميع أنحاء الأراضي المحتلة العام الماضي تبين أن السلام لن يتحقق في المستقبل القريب ما لم تتخذ إجراءات متضافرة ومحددة وعادلة.
    Please provide information on the events in Gujarat and their impact on women. UN يرجى تقديم معلومات عن الأحداث التي جرت في كوجارات وتأثيرها على المرأة.
    Nevertheless, the Committee regrets the fact that the provisions of the laws cover only victims of events that occurred through December 1983 and that there is no analogous legislation for later victims of enforced disappearance. UN بيد أنها تعرب عن أسفها لاقتصار أحكام كل من هذه القوانين على ضحايا الأحداث التي جرت حتى كانون الأول/ديسمبر 1983، ولعدم وجود تشريعات مماثلة لصالح ضحايا الاختفاء القسري منذ ذلك التاريخ.
    The Non-Aligned Movement is seriously concerned by the tragic events that have taken place in the region since 28 September. UN وتشعر حركة عدم الانحياز بقلق بالغ من الأحداث التي جرت في المنطقة منذ 28 أيلول/سبتمبر.
    Furthermore, following the events which occurred in 1988, it has been estimated that over 1 million persons have been forcibly relocated, without any compensation, to new towns, villages or relocation camps in which they are essentially detained. UN وباﻹضافة الى ذلك، وعقب اﻷحداث التي جرت في عام ٨٨٩١، يقدر بأن أكثر من مليون نسمة قد أعيد بدون أي تعويض توطينهم قسراً في مدن أو قرى أو مخيمات جديدة ﻹعادة التوطين وهم أساساً بمثابة المعتقلين فيها.
    Would you please describe the events of the morning you were injured? Open Subtitles أيمكنك رجاءً وصف الأحداث التي جرت يوم تعرضت للطعن؟
    Our memories are not just a record of the events that took place in our lives. Open Subtitles عندما لم تكن كذلك. ذكرياتنا لَيست مجرد تسجيل لتلك الأحداث التي جرت في حياتنا.
    No, but... you must have been aware of some of the events that were going on. Open Subtitles ..كلا ،لكن. لا بدّ أنّكما مُدركان لبعض الأحداث التي جرت آنذاك
    the events on the Maidan and the illegal seizure of power in Kyiv have brought Ukraine to the brink of civil war. UN إن الأحداث التي جرت في " الميدان " والاستيلاء غير المشروع على السلطة في كييف قد دفعا بأوكرانيا إلى شفير الحرب الأهلية.
    The present report, submitted pursuant to those requests, covers the events in the Syrian Arab Republic since 15 March 2011. UN ويغطي هذا التقرير، المقدم بناء على تلك الطلبات، الأحداث التي جرت في الجمهورية العربية السورية منذ 15 آذار/مارس 2011.
    Nevertheless, Myanmar continues to grapple with serious human rights challenges that, as the events in Rakhine State demonstrate, must be addressed for democratic transition and national reconciliation to make progress. A. Prisoners of conscience UN ومع ذلك، ما زالت ميانمار تتعامل مع التحديات الخطيرة لحقوق الإنسان التي، كما تبين من الأحداث التي جرت في ولاية راخين، يجب أن تُعالج لكي يتسنى إحراز تقدم في مجال الانتقال الديمقراطي والمصالحة الوطنية.
    11. The unpredictable and changeable nature of the context of the transition is highlighted by events that occurred early in 2012. UN 11 - وتبرز الأحداث التي جرت في أوائل عام 2012 الطبيعة غير القابلة للتنبؤ والمتغيرة لسياق الانتقال.
    In addition, a multimedia archive was developed on the earthquake in Haiti, capturing the events that occurred at the time of the earthquake and in the months that followed. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُعدت محفوظات متعددة الوسائط بشأن الزلزال في هايتي، سجلت الأحداث التي جرت وقت حدوث الزلزال في الأشهر التي تلت وحفظتها.
    Expressing grave concern about the continuing impact of the events that occurred in the Jenin refugee camp in April 2002, including the loss of life, injury, destruction and displacement inflicted on many of its civilian inhabitants, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار أثر الأحداث التي جرت في مخيم جنين للاجئين في نيسان/أبريل 2002، بما في ذلك ما حل بالعديد من سكانه المدنيين من خسائر في الأرواح، وإصابات، وتدمير، وتشريد،
    the events that have taken place this year on the international scene have given rise to new challenges for the international community, not the least of which are those stemming from new security strategies. UN إن الأحداث التي جرت هذا العام على الساحة الدولية تطرح تحديات جديدة أمام المجتمع الدولي، ليس أقلها تلك الناشئة عن استراتيجيات الأمن الجديدة.
    The sincerity of the Government's wish to become more open and respectful of human rights was highlighted by various events that have taken place in the months following the change of regime in May 1998. UN 15- وقد أبرزت شتى الأحداث التي جرت في الشهور التالية لتغير النظام في أيار/مايو 1998 إخلاص الحكومة في رغبتها في أن تصبح أكثر انفتاحاً واحتراماً لحقوق الإنسان.
    162. the events which occurred in the two regions of Kivu have resulted in enormous numbers of Zairian refugees and displaced persons who receive little protection from either their Government or the international community. UN ٢٦١- تسببت اﻷحداث التي جرت في منطقتي كيفو في ظهور أعداد هائلة من اللاجئين والنازحين الزائيريين الذين لا يحظون بحماية من حكومتهم ولا من المجتمع الدولي إلا بقدر ضئيل.
    the events of today confirm the urgent need to create conditions so that the peace process can produce immediate results and so that the understandings reached at Sharm el-Sheikh will bear fruit as soon as possible. UN وتؤكد الأحداث التي جرت اليوم على الحاجة الملحٌة لتهيئة الظروف اللازمة كي يتسنى لعملية السلام أن تؤتي نتائج فورية وكي يؤتي التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ ثماره في أسرع وقت ممكن.
    He had continually condemned the use of force by the Yugoslav forces, and considered that the key objective now was to prevent a repetition of the events that had taken place in Kosovo and Bosnia and Herzegovina. UN وأكد أنه أدان باستمرار استخدام القوة من جانب القوات اليوغوسلافية، ويعتبر أن الهدف الرئيسي اﻵن هو الحيلولة دون تكرار اﻷحداث التي جرت في كوسوفا والبوسنة والهرسك.
    In the light of events during the past year, we can affirm that progress on this question has not met the expectations of the international community. UN وفي ضوء اﻷحداث التي جرت خلال السنة الماضية يمكننا أن نؤكد أن التقدم المحرز في هذه القضية لم يف بتطلعات المجتمع الدولي.
    On 2 January 2003, the Team moved to Beni to investigate the incidents that had occurred in Mambasa and on the two axes towards Beni. UN وفي 2 كانون الثاني/يناير 2003، انتقل الفريق إلى بيني للتحقيق في الأحداث التي جرت في مامبسا وعند المحورين المؤديين إلى بيني.
    Our focus today, quite appropriately, is on the recent events in South Asia, their political fall—out. UN إن ما نركز عليه هذا اليوم هو، على نحو مناسب تماماً، اﻷحداث التي جرت مؤخراً في جنوب آسيا وأصداؤها السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more