"الأحداث التي وقعت مؤخراً" - Translation from Arabic to English

    • recent events
        
    recent events in the Democratic Republic of the Congo illustrate just how difficult that task really is. UN وتبين الأحداث التي وقعت مؤخراً في جمهورية الكونغو الديمقراطية مدى صعوبة تلك المهمة في الواقع.
    In this regard, recent events in Bas-Congo are very disturbing. UN وفي هذا الصدد، فإن الأحداث التي وقعت مؤخراً في مقاطعة الكونغو السفلى أحداث مزعجة للغاية.
    In that regard, recent events in the Occupied Palestinian Territory were merely the expression of racism in its worst forms. UN وفي هذا السياق، فإن الأحداث التي وقعت مؤخراً في الأرض الفلسطينية المحتلة ليست إلا تعبيراً عن العنصرية في أسوأ أشكالها.
    The recent events in Bali and Moscow were a painful reminder that terrorism threatened the most basic right -- the right to life. UN وكانت الأحداث التي وقعت مؤخراً في بالي وفي موسكو تذكرة مؤلمة بأن الإرهاب يهدد أبسط الحقوق، وهو الحق في الحياة.
    But given recent events, it makes sense to reflect back on our history. Open Subtitles ولكن بسبب الأحداث التي وقعت مؤخراً فمن المنطقي أن نفكر ملياً في تاريخنا
    The right to freedom of expression was being abused and used to disseminate hatred and intolerance, and his Government was deeply concerned about recent events in which persons were targeted because of their beliefs. UN وقال إن الحق في حرية التعبير يُساء استخدامه ويُستخدم في نشر الكراهية وعدم التسامح وإن حكومته تشعر بالقلق العميق إزاء الأحداث التي وقعت مؤخراً واستهدفت أشخاصاً بسبب عقائدهم.
    recent events had shown that incitement to hatred, racism and disdain for religion could lead to extremism and violence and destabilize international peace and security. UN وأضاف أن الأحداث التي وقعت مؤخراً تظهر أن التحريض على الكراهية والعنصرية وازدراء الأديان يمكن أن يؤدي إلى التطرف والعنف وزعزعة السلام والأمن الدوليين.
    recent events in North African countries such as Egypt and Tunisia illustrate the importance of employment creation, as a means of reducing poverty and ensuring social stability. UN وتدل الأحداث التي وقعت مؤخراً في بلدان شمال أفريقيا مثل مصر وتونس على أهمية إيجاد فرص العمالة، كوسيلة للحد من الفقر، وضمان تحقيق الاستقرار الاجتماعي.
    The High Commissioner emphasized that despite recent events around the world, preserving the principle of asylum and ensuring that refugees are offered choices remain the fundamental objectives of the Office. UN ولقد أكدت المفوضة السامية أنه برغم الأحداث التي وقعت مؤخراً في أنحاء العالم، يبقى صون مبدأ اللجوء وضمان توفير خيارات للاجئين الهدفين الأساسيين للمفوضية.
    recent events clearly show that homeownership is a secure form of tenure only under certain circumstances, in particular when there are adequate, sustainable and stable financial means to achieve it. UN وتبيِّن الأحداث التي وقعت مؤخراً بوضوح أن ملكية المسكن هي الشكل المأمون للحيازة في ظروف معينة فقط، وبخاصة عند توافر السبل المالية للتملُّك، الكافية والمستدامة والمستقرة.
    recent events have shown that criminal networks can find ways around existing controls to supply clandestine activities. UN فقد أظهرت الأحداث التي وقعت مؤخراً أنه بمقدور بعض الشبكات الإجرامية أن تجد سبلاً تلتف بها على الضوابط القائمة لإمداد الأنشطة السرية باحتياجاتها.
    recent events have shown that criminal networks can find ways around existing controls to supply clandestine activities. UN فقد أظهرت الأحداث التي وقعت مؤخراً أنه بمقدور الشبكات الإجرامية أن تجد سبلاً تلتف بها على الضوابط القائمة وذل من أجل تزويد الأنشطة السرية بما تحتاجه.
    Reference was made to recent events which had occurred in Tiaret regarding the conviction of four young Algerians for having worshipped in an UN وأشارت إلى الأحداث التي وقعت مؤخراً في تياريت بشأن إدانة أربعة شبان جزائريين لإقامتهم شعائر عبادة في مكان غير مرخص به، حيث صدر بحقهم حكم استناداً إلى مرسوم صادر في عام 2006 يرسي قواعد إقامة شعائر دينية غير شعائر الديانة الإسلامية.
    Such a review would be an important step forward in addressing some of the issues raised by the recent events in TimorLeste. UN ومن شأن هذا الاستعراض أن يكون خطوة هامة إلى الأمام في معالجة البعض من القضايا التي تثيرها الأحداث التي وقعت مؤخراً في تيمور- ليشتي.
    He emphasized the importance of the work done by the Department of Public Information and the Committee on Information at a decisive stage in their history, especially since recent events in Iraq and in the occupied Palestinian and other Arab territories had called into question the prestige of the United Nations and its position as a source of international legitimacy. UN وأكد أهمية العمل الذي تقوم به إدارة الإعلام ولجنة الإعلام في مرحلة حاسمة في تاريخهما، لا سيما لأن الأحداث التي وقعت مؤخراً في العراق وفي الأراضي الفلسطينية وغيرها من الأراضي العربية المحتلة قد أثرت تأثيراً سلبياً في هيبة الأمم المتحدة وفي موقفها باعتبارها مصدر الشرعية الدولية.
    6. The position of the Palestinian leadership regarding the recent events in Netanya was very clear: it opposed the involvement of innocent civilians in the conflict and condemned the killing of Israeli civilians inside Israel. UN 6 - وقال إن موقف القيادة الفلسطينية من الأحداث التي وقعت مؤخراً في نتانيا واضح جداًّ: فهي تعارض إشراك المدنيين الأبرياء في الصراع وتدين قتل المدنيين الإسرائيليين داخل إسرائيل.
    74. With regard to recent events in the Syrian Golan, the Syrian army had fled the area of separation in the face of advancing Al-Nusra Front terrorists, leaving UNDOF unprotected. UN 74 - وتطرّق إلى الأحداث التي وقعت مؤخراً في الجولان السوري فقال إن الجيش السوري هرب من منطقة الفصل في وجه تقدُّم إرهابيي جبهة النصرة تاركاً قوة فضّ الاشتباك بغير حماية.
    recent events and the deteriorating security situation described in the present report, should cause Member States, including members of the United Nations Security Council, to review their commitments of resources for ensuring security throughout Afghanistan. UN 47- وينبغي أن تدفع الأحداث التي وقعت مؤخراً وتدهور الحالة الأمنية المبين في هذا التقرير الدول الأعضاء، بما فيها أعضاء مجلس الأمن بالأمم المتحدة، إلى إعادة النظر فيما تعهدت بتقديمه من موارد لتحقيق الأمن في جميع أنحاء أفغانستان.
    The police stations in Delmas 33, Cité Soleil (in both of which the atmosphere is particularly tense as a result of recent events, as will be seen below) and, in the provinces, Jacmel, Cap-Haïtien and Gonaïves. UN أقسام شرطة دلما 33، وسيتيه سولاي (وهي بالغة الحساسية بسبب الأحداث التي وقعت مؤخراً والتي سترد الإشارة إليها فيما بعد) وخارج العاصمة، أقسام جاكمل وكاب هايتي وغوناييف.
    41. With reference to the International Strategy for Disaster Reduction, he said the Philippines had a high risk of exposure to natural disasters, and that recent events had underscored the need for a systematic and consistent implementation of risk reduction measures. UN 41 - بالإشارة إلى الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، قال إن الفلبين معرضة للكوارث الطبيعية إلى حد خطر جداًّ، وإن الأحداث التي وقعت مؤخراً أبرزت الحاجة إلى تنفيذ تدابير للحد من المخاطر تنفيذاً منهجياًّ ومتسقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more