"الأحداث الخطيرة" - Translation from Arabic to English

    • serious events
        
    • serious incidents
        
    • grave events
        
    • grave incidents
        
    • serious developments
        
    • extreme events
        
    • momentous events
        
    • dangerous incidents
        
    However, during the presentation of that report it had also been necessary to refer to the serious events that had occurred in 2006. UN على أنها أضافت أنه كان يلزم عند عرض هذا التقرير الإشارة إلى الأحداث الخطيرة التي وقعت في عام 2006.
    The serious events that have taken place recently highlight the momentous humanitarian consequences of one type of such weapons of mass destruction, in addition to their destabilizing effect on international security. UN وتسلط الأحداث الخطيرة التي وقعت في الآونة الأخيرة الضوء على العواقب الإنسانية الهامة المترتبة على نوع واحد من أنواع أسلحة الدمار الشامل، إلى جانب أثرها المزعزع لاستقرار الأمن الدولي.
    Expressing grave concern at the serious events that occurred in the area of operations of the Force on 15 May and 5 June 2011 that put the longheld ceasefire in jeopardy, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الأحداث الخطيرة التي وقعت في منطقة عمليات القوة في 15 أيار/مايو و 5 حزيران/يونيه 2011 وعرضت للخطر وقف إطلاق النار الطويل الأمد،
    The rate of serious incidents across the country remains in the range of 140 to 160 per day. UN ولا يزال معدل حصول الأحداث الخطيرة في أنحاء البلاد يراوح بين 140 و 160 في اليوم.
    A number of serious incidents during which Eritrean Defence Forces soldiers prevented the movement of UNMEE personnel and equipment have since occurred. UN ومنذ ذلك الحين، وقع عدد من الأحداث الخطيرة منع خلالها جنود قوات الدفاع الإريترية انتقال أفراد البعثة ومعداتها.
    The human conscience will no longer tolerate or resign itself to the grave events and massive human rights violations represented by genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. UN ولن يتحمل الضمير الإنساني بعد اليوم أو يقبل الأحداث الخطيرة والانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان المتمثلة في الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Recently the following grave incidents, as illustrated in the photographs have come to our attention: UN وقد استرعت انتباهنا مؤخرا اﻷحداث الخطيرة التالية، التي تبدو من الصور:
    It deplored the serious events in Gaza and the West Bank that had led to the dissolution of the Palestinian National Unity Government and to the declaration of a state of emergency. UN فشجب الأحداث الخطيرة التي شهدتها غزة والضفة الغربية وأدت إلى حل حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية وإلى إعلان حالة الطوارئ.
    The serious events that led to the convening of this emergency special session illustrate clearly the close link between the establishment of a just and lasting peace and respect for international law. UN إن الأحداث الخطيرة التي أدت إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة تصور بوضوح الصلة الوثيقة بين إقامة سلام عادل ودائم واحترام القانون الدولي.
    In the light of the serious events that have taken place in recent months, the international community must do all that it can to lead all parties to accept a ceasefire and to resume the peace process. UN وفي ضوء الأحداث الخطيرة التي وقعت في الأشهر الأخيرة، يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لحمل الأطراف جميعا على قبول وقف إطلاق النار واستئناف عملية السلام.
    I am following instructions to convey to you the profound concern of the Government of the Republic of Cuba at the serious events occurring in the Republic of Venezuela. UN بناء على ما تلقيته من تعليمات أنقل إليكم القلق البالغ لحكومة جمهورية كوبا بسبب الأحداث الخطيرة التي تجري في جمهورية فنزويلا البوليفارية.
    I am following instructions to convey to you the profound concern of the Government of the Republic of Cuba at the serious events occurring in the Bolivarian Republic of Venezuela. UN بناء على ما تلقيته من تعليمات أنقل إليكم القلق البالغ لحكومة جمهورية كوبا بسبب الأحداث الخطيرة التي تجري في جمهورية فنزويلا البوليفارية.
    30. In an unprecedented move, on 24 May 2002, the Security Council drew my attention to the serious events that had occurred on 14 May 2002 and immediately thereafter in Kisangani, Democratic Republic of the Congo. UN 30 - وفي خطوة غير مسبوقة، في 24 أيار/مايو 2002، وجه مجلس الأمن انتباهي إلى الأحداث الخطيرة التي وقعت في 14 أيار/مايو 2002، وعقب ذلك التاريخ مباشرة، في كيسانغاني بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Furthermore, the past year had seen the forced dismantling of the Gdim Izik camp and more recent serious incidents in Dakhla. UN وعلاوة على ذلك، شهد العام الماضي تفكيك مخيم غديم إيزيك عنوة ومزيداً من الأحداث الخطيرة مؤخراً في الداخلة.
    58. Some serious incidents demonstrate the precarious nature of the freedom of the press, even if independent newspapers still regularly criticize State institutions, including the army. UN 58- وتعكس بعض الأحداث الخطيرة هشاشة حرية الصحافة، حتى وإن كانت الصحف المستقلة ما زالت مواظبة على انتقادها لمؤسسات الدولة، بما فيها الجيش.
    It noted that a national strategy on cybersecurity had been launched in 2009 to identify which measures were most appropriate for protecting critical computer systems against serious incidents. UN وأشارت إلى استهلال استراتيجية وطنية بشأن الأمن السيبراني في عام 2009 الغرض منها تحديد ما هي أكثر التدابير ملاءمة من أجل حماية النظم الحاسوبية الحرجة من الأحداث الخطيرة.
    Leaders identified areas of possible co-operation amongst Forum Governments, particularly in intelligence gathering, training of personnel and joint exercises in dealing with serious incidents. UN وحدد القادة المجالات الممكنة للتعاون فيما بين حكومات المحفل، وخاصة في مجال الاستخبارات وتدريب الموظفين والتدريبات المشتركة فيما يتعلق بالتعامل مع الأحداث الخطيرة.
    It is with a great sense of urgency and grave concern that I write you this letter of strong protest about the grave events occurring today on Israel's northern border with Lebanon. UN أكتب إليكم، وأنا يساورني شعور بحاجة ماسة وقلق بالغ، رسالة الاحتجاج الشديدة اللهجة هذه بشأن الأحداث الخطيرة الجارية اليوم على الحدود الشمالية لإسرائيل مع لبنان.
    I have to draw your attention to the latest in a series of grave incidents in the occupied territories of Croatia in Eastern Slavonia. UN أجد لزاما علي أن أوجه انتباهكم إلى آخر ما وقع في سلسلة اﻷحداث الخطيرة باﻷراضي المحتلة من كرواتيا في سلافونيا الشرقية.
    Noting the critical economic and financial situation of Djibouti resulting in part from the number of priority development projects that have had to be suspended in view of serious developments in the international situation, and in part from the effects of the regional conflicts, notably in Somalia, which have disrupted services, transport and trade and which are draining the State of most of its revenues, UN وإذ تلاحظ أن جيبوتي في حالة اقتصادية ومالية حرجة ﻷنه تعين وقف العديد من المشاريع اﻹنمائية ذات اﻷولوية بسبب اﻷحداث الخطيرة التي جدت على الصعيد الدولي، من ناحية، ومن جراء تأثير النزاعات اﻹقليمية، وخاصة النزاع في الصومال، التي أدخلت الاضطراب على أنشطة الخدمات والمرور العابر والمبادلات، التي تجلب الجزء اﻷكبر من إيرادات الدولة، من ناحية أخرى،
    It further includes water-related disasters, emergencies and other extreme events and their impact on human security. UN كما أنه يشمل الكوارث وحالات الطوارئ وغيرها من الأحداث الخطيرة ذات الصلة بالمياه التي تؤثر على أمن الإنسان.
    This brings me to the Conference on Disarmament, which has remained a passive spectator to these momentous events of recent months. UN وهذا يعود بي إلى مؤتمر نزع السلاح، الذي ظل مشاهداً سلبياً لهذه الأحداث الخطيرة التي وقعت في الأشهر الأخيرة.
    The aim of such a measure would be to prevent or minimize the consequences of dangerous incidents in outer space. UN ويهدف هذا التدبير إلى منع آثار الأحداث الخطيرة في الفضاء الخارجي أو التقليل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more