We do not claim to report exhaustively in this White Book all tragic events that took place in Ukraine. | UN | ولا نزعم بأن ما نسرده في هذا الكتاب الأبيض يحيط بجميع تفاصيل الأحداث المأساوية التي شهدتها أوكرانيا. |
The tragic events that occurred in Rwanda in 1994 are among the darkest and most dreadful in human history. | UN | إن الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا عام 1994، هي إحدى أحلك وأشرس الأحداث في تاريخ البشرية. |
The European Union outlined its view on the tragic events that continue to unfold in the occupied territories during the debate on the question of Palestine. | UN | لقد حدد الاتحاد الأوروبي رأيه بشأن الأحداث المأساوية التي لا تزال تجري في الأراضي المحتلة خلال مناقشة قضية فلسطين. |
To that end, we have set up an independent fact-finding commission to look into the tragic events earlier this year. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، أنشأنا لجنة مستقلة لتقصي الحقائق لفحص الأحداث المأساوية التي وقعت في وقت سابق من هذه السنة. |
In that connection, he mentioned the tragic events which had taken place in the village of Acteal, following on from the serial murders of 22 people. | UN | وأشار السيد آرياس مارتين بهذا الصدد إلى الأحداث المأساوية التي وقعت في قرية أكتيال عقب اغتيال 22 شخصاً. |
The RCD said that the tragic events of Makobolo and Kasika were under investigation; they accepted the participation of independent international experts to assist in this process. | UN | وقال التجمع إن تحقيقا فُتح في الأحداث المأساوية التي وقعت في ماكوبولو وكاسيكا؛ ووافق التجمع على مشاركة خبراء دوليين مستقلين للمساعدة في هذه العملية. |
Two days ago, we commemorated the tragic events that shook the United States and the world one year ago. | UN | وقبل يومين، أحيينا ذكرى الأحداث المأساوية التي هزت الأمم المتحدة والعالم قبل عام مضى. |
You've all had a couple of days off to deal with the tragic events that have touched this school community. | Open Subtitles | حظيتم جميعاً بتوقف عن الدراسة لعدة أيام لتتعاملوا مع الأحداث المأساوية التي مست مجتمع المدرسة هذا |
A lot of us are still in shock about the tragic events that have brought us here. | Open Subtitles | ما زال معظمنا مصدوم بتلك الأحداث المأساوية التي جلبتنا إلى هنا |
Unless and until Abyei is totally cleared of all manifestations of unauthorized armed presence, there is no guarantee that the tragic events that have just unfolded will not reoccur. | UN | وما لم يتم إخلاء أبيي من كل مظاهر الوجود المسلح غير المأذون به، وإلى أن يتم ذلك، ليس هناك أي ضمان على عدم تكرار الأحداث المأساوية التي وقعت للتو. |
This week we will commemorate the tragic events that took place in Sumgait, where civilians were killed and horrendously sexually violated just because they were Armenian. | UN | سنحيي هذا الأسبوع ذكرى الأحداث المأساوية التي وقعت في سومغايت، حيث تعرض المدنيون للقتل واعتُدي عليهم جنسياً بشكل مرعب لا لشيء إلا لأنهم من الأرمن. |
We gather here this morning to honour the victims of Chernobyl -- the countless men, women, and children who lost their lives to the tragic events that transpired a quarter-century ago today. | UN | نجتمع هنا في هذا الصباح لتأبين ضحايا كارثة تشرنوبيل، ذلك العدد الذي لا يحصى من الرجال والنساء والأطفال الذين فقدوا أرواحهم في الأحداث المأساوية التي مر عليها اليوم ربع قرن. |
I had hoped then that those tragic events that we had bitterly lived and suffered through in Lebanon would pave the way for activating the Middle East process based on the Arab Peace Initiative that was endorsed at the Beirut Arab Summit in 2002. | UN | لكنني أملت في أن تسهم الأحداث المأساوية التي عشناها في لبنان، في التمهيد لتفعيل عملية السلام في الشرق الأوسط المرتكزة على مبادرة السلام العربية التي أقرتها قمة بيروت العربية في عام 2002. |
At a plenary meeting of the nine trial judges and five appeals judges, the issue of compensation for the victims of the tragic events in Rwanda was discussed at length. | UN | وفي جلسة عقدتها المحكمة بكامل هيئتها بحضور قضاة البداية التسعة وقضاة الاستئناف الخمسة، ناقشت المحكمة بصورة مستفيضة مسألة دفع تعويض لضحايا الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا. |
On the issue of security and safety, the United Nations was facing a changing environment, as shown by the tragic events in Algeria. | UN | وفيما يخص مسألة الأمن والسلامة، تواجه الأمم المتحدة بيئة متغيرة، كما يتبين من الأحداث المأساوية التي وقعت في الجزائر. |
Against a few modest but encouraging steps taken by the Government over the past year, the tragic events of recent weeks constituted a serious setback for Myanmar. | UN | وفي مقابل بضع خطوات متواضعة لكنها مشجعة اتخذتها الحكومة خلال العام الماضي، شكلت الأحداث المأساوية التي وقعت في الأسابيع الأخيرة انتكاسة خطيرة بالنسبة لميانمار. |
In discussing this important agenda item, one cannot but be reminded of the tragic events which unfolded in Rwanda in 1994 and which clearly required emergency humanitarian intervention on the part of the international community. | UN | وخلال مناقشة هذا البند الهام من جدول الأعمال لا يسعنا إلا أن نتذكر الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا في سنة 1994، والتي تطلبت بوضوح تدخلا إنسانيا عاجلا من جانب المجتمع الدولي. |
34. Lastly, he said he could not comment on the account given of the dramatic events that had occurred in 1995 when certain Yugoslav nationals had crossed the Franco—Italian border, because the facts of the case were still sub judice. | UN | ٤٣- وأخيراً، قال السيد فوجير إنه لا يستطيع التعليق على تحليل اﻷحداث المأساوية التي وقعت في عام ٥٩٩١ أثناء عبور عدد من المواطنين اليوغوسلافيين للحدود بين فرنسا وايطاليا ﻷن المحاكم ما زالت تنظر في الوقائع. |
Let us honour our commitments in order not to repeat the dramatic events that stem from food shortages. | UN | فلنف بالتزاماتنا لكيلا نكرر الأحداث المأساوية التي نجمت عن نقص المواد الغذائية. |
This lack of interest was sadly illustrated by the case of Rwanda, where decisive action on the part of the international community early in the year might have rendered the situation in this country less susceptible to the disastrous events there after 6 April 1994. | UN | ومما يبعث على اﻷسى أن قلة الاهتمام هذه قد تجلت في حالة رواندا حيث كان من شأن اتخاذ إجراءات حاسمة من جانب المجتمع الدولي في أوائل العام أن يجعل الوضع في هذا البلد أقل قابلية ﻷن تقع فيه اﻷحداث المأساوية التي جرت فيه بعد ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١. |
3. The summer's tragic events in the Middle East had shown that that still-fragile situation required the sustained attention of the global community. | UN | 3 - واستطرد قائلاً إن الأحداث المأساوية التي وقعت في الصيف الماضي على صعيد الشرق الأوسط توضِّح أن الحالة التي لا تزال هشّة إنما تتطلّب اهتماماً متواصلاً من جانب المجتمع العالمي. |