It was suggested that the Guide provisions accompanying chapter VIII should refer to the applicable provisions of the Convention against Corruption. | UN | 93- واقترح أن تشير نصوص الدليل المُصاحبة للفصل الثامن إلى الأحكام المنطبقة في هذا الشأن في اتفاقية مكافحة الفساد. |
The process of implementation of the applicable provisions of the Agreement will continue step by step in coordination and cooperation with ICRC. | UN | وسوف يتم تنفيذ الأحكام المنطبقة من الاتفاق على خطوات وعلى أساس التنسيق والتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Here also, applicable provisions in the plea-bargaining law could result in recommendations being issued to the presiding judge for the determination of a reduced sentence on the basis of an accused's cooperation. | UN | وهنا أيضا، يمكن أن تؤدي الأحكام المنطبقة في قانون المساومة القضائية إلى إصدار توصيات للقاضي الذي يرأس المحكمة لكي يصدر حكما مخفَّفا استنادا لتعاون المتهم. |
provisions applicable to particular categories of migrant workers | UN | الأحكام المنطبقة على فئات خاصة من العمال المهاجرين |
This occasion will provide a special opportunity to move forward on the implementation of provisions applicable to minorities contained in the Durban Programme of Action. | UN | وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قُدما في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات الواردة في برنامج عمل ديربان. |
Appeals Regulation 11.1 The Secretary-General shall establish administrative machinery with staff participation to advise him in case of any appeal by staff members against an administrative decision alleging the non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. | UN | ينشئ اﻷمين العام أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون لتسدي إليه المشورة بشأن ما قد يثيره الموظفون من طعون في أي قرار إداري بدعوى إخلاله بشروط تعيينهم، بما في ذلك اﻹخلال بأي من اﻷحكام المنطبقة من أحكام النظام اﻷساسي للموظفين أو النظام اﻹداري للموظفين. |
Investing in national capacity-building was vital in order to enable the courts closest to the place where a crime had been committed to try the case in full compliance with the applicable provisions of international law. | UN | إن الاستثمار في بناء القدرات الوطنية أمر حيوي من أجل تمكين المحاكم الأقرب إلى مكان ارتكاب الجريمة من النظر في القضية، بما يتفق تماما مع الأحكام المنطبقة للقانون الدولي. |
It would therefore be appropriate to specify in draft article 45 the cases in which local remedies must be exhausted, as well as exceptions to that rule, taking the applicable provisions on diplomatic protection into account. | UN | لذلك سوف يكون من المناسب أن تحدد في مشروع المادة 45 الحالات التي يجب فيها استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، فضلا عن الاستثناءات الممنوحة من تلك القاعدة، مع مراعاة الأحكام المنطبقة على الحماية الدبلوماسية. |
Before the Security Council proceeds to take appropriate action on her request, Council members had asked me to seek your views and advice on this issue in the light of the applicable provisions of the Rome Statute. | UN | وقبل أن يشرع مجلس الأمن في اتخاذ إجراء مناسب بشأن طلبها، طلب مني أعضاء المجلس أن ألتمس رأيكم ومشورتكم بشأن هذه المسألة، على ضوء الأحكام المنطبقة من نظام روما الأساسي. |
In the above-mentioned letter you sought President Kirsch's view and advice on this issue in the light of the applicable provisions of the Rome Statute. | UN | وقد التمستم في الرسالة المذكورة أعلاه رأي الرئيس كيرش ومشورته بشأن هذه المسألة على ضوء الأحكام المنطبقة من نظام روما الأساسي. |
Another question raised was the treatment of the situation where the parties agreed to refrain from disclosing information, despite their obligation to do so under applicable provisions. | UN | وطُرح تساؤل آخر بشأن كيفية التعامل مع الحالة التي يتفق فيها الطرفان على الامتناع عن إفشاء المعلومات على الرغم من أن الأحكام المنطبقة توجب عليهما فعل ذلك. |
Under the applicable provisions of the Immigration and Nationality Act, the United States will take the necessary measures to prevent the entry into or transit through the United States territories of individuals designated by the Committee, provided that the individuals are not nationals of the United States. | UN | بموجب الأحكام المنطبقة من قانون الهجرة والجنسية، سوف تتخذ الولايات المتحدة التدابير اللازمة لمنع دخول أو عبور أراضيها من طرف الأفراد الذين تحدد اللجنة أسماءهم، على ألا يكون هؤلاء الأفراد من رعاياها. |
The expert review team shall assess, consistent with the applicable provisions in parts II, III, IV or V of these guidelines, whether the question or questions of implementation that led to suspension of eligibility have been addressed and resolved. | UN | ويقوم فريق خبراء الاستعراض، اتساقاً مع الأحكام المنطبقة الواردة في الجزء الثاني أو الثالث أو الرابع أو الخامس من هذه المبادئ التوجيهية، بتقييم ما إذا كان قد تمت معالجة وتسوية مسألة أو مسائل التنفيذ التي أدت إلى تعليق الأهلية. |
The Committee calls upon the State party to amend, without delay, applicable provisions in the Penal Code to ensure that perpetrators of honour crimes are not exonerated, that marital rape is criminalized and that marriage to the victim does not exempt a sexual offender from punishment. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تقوم، دون تأخير، بتعديل الأحكام المنطبقة الواردة في قانون العقوبات لكفالة عدم استثناء مرتكبي جرائم الشرف من العقاب، وتجريم الاغتصاب في إطار الزواج، وعدم إعفاء مرتكب الاغتصاب من العقاب لمجرد زواجه من الضحية. |
See applicable provisions | UN | انظر الأحكام المنطبقة |
This occasion will provide a special opportunity to move forward on the implementation of provisions applicable to minorities that were agreed to in Durban. | UN | وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قدماً في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات التي تم الاتفاق عليها في ديربان. |
The Code of Military Justice also contains provisions applicable to certain categories of terrorist acts. | UN | وينص قانون قضاء الخدمة الوطنية كذلك على بعض الأحكام المنطبقة على فئات معينة من الأعمال الإرهابية. |
Third, economic development policy is becoming more complicated by the web of overlapping commitments arising from IIAs containing a variety of provisions applicable to the same matters. | UN | ثالثاً، ما انفكت سياسات التنمية الاقتصادية تزداد تعقيداً نتيجة شبكة الالتزامات المتداخلة الناشئة عن اتفاقات استثمار دولية تتضمن مجموعة متنوعة من الأحكام المنطبقة على المسائل ذاتها. |
(d) Part V of the Convention: provisions applicable to particular categories of migrant workers and members of their families | UN | (د) الجزء الخامس من الاتفاقية: الأحكام المنطبقة على فئات معينة من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
(d) Part V of the Convention: provisions applicable to particular categories of migrant workers and members of their families | UN | (د) الجزء الخامس من الاتفاقية: الأحكام المنطبقة على فئات معينة من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
Regulation 11.2 The United Nations Administrative Tribunal shall, under conditions prescribed in its statute, hear and pass judgement upon applications from staff members alleging non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. | UN | تنظر المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة، وفقا للشروط المحددة في نظامها اﻷساسي، فيما يرفعه الموظفون من دعاوى اﻹخلال بشروط تعيينهم، بما في ذلك اﻹخلال بأي من اﻷحكام المنطبقة من أحكام النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين، وتصدر حكمها في هذه الدعاوى. |
(a) The United Nations Dispute Tribunal shall, under conditions prescribed in its statute, hear and render judgement on an application from a staff member alleging non-compliance with his or her terms of appointment or conditions of employment, including all pertinent regulations and rules; | UN | (أ) تنظر محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، طبقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي، في أي طلب يقدمه موظف يدعي حدوث إخلال بشروط تعيينه أو بشروط العمل، بما في ذلك الإخلال بأي من الأحكام المنطبقة من أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين؛ |
To that end, the competent authorities shall apply sanctions as necessary, in accordance with the National Police Code, in conformity with the provisions concerning the media and the school system and any other relevant provisions. " | UN | ولهذه الغاية، تطبق السلطات المختصة العقوبات الواجبة، طبقاً لقانون الشرطة الوطني، بمقتضى الأحكام المتعلقة بوسائط الإعلام وبالنظام المدرسي وغيرها من الأحكام المنطبقة. " . |