"الأدلة إلى" - Translation from Arabic to English

    • evidence to
        
    • the evidence
        
    • evidence in
        
    • evidence of a
        
    • of evidence
        
    Because if you refuse, we'll take the evidence to the Bureau. Open Subtitles لأنه إذا كنت ترفض، ونحن سوف أخذ الأدلة إلى المكتب.
    The members have the power to compel the production of evidence to the committee concerning all matters experienced in the course of their duties. UN وللأعضاء صلاحية الإلزام بتقديم الأدلة إلى اللجنة فيما يتعلق بجميع القضايا التي يعالجونها في إطار أداء مهامهم.
    (ii) Referring cases and providing evidence to other international organizations and States parties; UN `2` إحالة القضايا وتقديم الأدلة إلى المنظمات الدولية الأخرى والدول الأطراف؛
    the evidence showed that prosecutions based on universal jurisdiction occurred rarely in practice. UN وتشير الأدلة إلى أن المقاضاة على أساس الولاية القضائية العالمية قلما تُمارس عملياً.
    Further, the Witness Protection Agency has been established under this office to offer special security to those giving evidence in court. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت وكالة حماية الشهود ضمن هذا المكتب لاتخاذ تدابير أمنية خاصة لحماية من يقدّمون الأدلة إلى المحاكم.
    67. Two areas showed evidence of a relatively low implementation rate: foreign exchange rates and human resources management, as shown in table 16. UN 67 - وتشير الأدلة إلى البطء النسبي في معدل التنفيذ في مجالين، وهما: أسعار القطع الأجنبي وإدارة الموارد البشرية، كما يتبيَّن من الجدول 16,
    The SCT scheme has been operational since 2003 and there is evidence to show that it has been helpful in reducing poverty. UN ويُنفذ هذا البرنامج منذ عام 2003، وتشير الأدلة إلى نجاحه في المساعدة على الحد من الفقر.
    INDECOM was required to provide the evidence to the Director of Public Prosecutions and to offer assistance when the Director decided to initiate proceedings involving a case it was investigating. UN وهي ملزمة بتقديم الأدلة إلى مدير النيابات العامة وبتأييده إن قرر رفع دعوى مرتبطة بإحدى القضايا التي تولت التحقيق فيها.
    A report shall be drafted and delivered to the public prosecutor, who will add the original of the evidence to the preliminary investigation. UN ويجب إعداد تقرير ورفعه إلى المدعي العام، الذي يقوم بإضافة أصل الأدلة إلى التحقيق الأولي.
    That guidance is the basis upon which naval forces transfer evidence to the Seychelles police force. UN وهذه المبادئ التوجيهية هي الأساس الذي تستند إليه القوات البحرية لنقل الأدلة إلى جهاز شرطة سيشيل.
    There is evidence to suggest that tropical and temperate storms may respond to a warming climate by becoming even more extreme. UN وتشير الأدلة إلى أن العواصف المدارية والمعتدلة قد تستجيب لارتفاع درجات الحرارة بمزيد من التطرف.
    Take this car and all the evidence to the lab. Dust it for prints. Open Subtitles خذوا هذه السيارة وكل الأدلة إلى المختبر وافحصوا عن البصمات
    I believe they returned evidence to the Gravedigger. Open Subtitles أعتقد أنّهم أعادوا الأدلة إلى حفار القبور
    Actually have to get some evidence to the lab right after this. Open Subtitles في الواقع علي إيصال بعض الأدلة إلى المعمل بعد هذا
    This must not be based on voluntary measures -- the evidence shows that Governments that have used regulation to encourage waste reduction have seen real improvements in the design of products. UN ويجب ألا يقوم ذلك على مجرد التطوع، حيث تشير الأدلة إلى أن الحكومات التي تطبـــق قواعـــد تنظيميـــة للتشجيع علـــى التقليل من النفايات تشهد تحسنات حقيقية في تصميم المنتجات.
    the evidence phase of the Karadžić, Šešelj, Stanišić and Simatović, Stanišić and Župljanin and Tolimir trials will continue into 2011. UN وستستمر مرحلة الأدلة إلى عام 2011 في قضايا كاراجيتش، وشيشيلي، وستانيشيتش وسيماتوفيتش، وستانيشيتش وزوبليانين، وتوليمير.
    Rather, the evidence indicates that the roads were in poor condition prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN بل تشير الأدلة إلى أن حالة الطرق كانت سيئة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    the evidence shows that only part of the price increase was attributable to the relevant factors. UN وتشير الأدلة إلى أن جزءاً فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة.
    In the period 1980 to date, the evidence suggests worsening world inequality with inter-country differences increasing. UN وفي الفترة من عام 1980 حتى الآن، تشير الأدلة إلى تردي الفوارق العالمية مع تزايد الفوارق فيما بين البلدان.
    Measures taken to expedite the presentation of evidence in court UN ألف - التدابير المتخذة للتعجيل بتقديم الأدلة إلى المحكمة
    36. Six areas showed evidence of a relatively low implementation rate: financial overview; management of the Private Sector Division; Office of Emergency Programmes; Supply Division; Indian Ocean tsunami; and information technology, as shown in table 8. UN 36 - تشير الأدلة إلى التدني النسبي لمعدلات التنفيذ في ستة مجالات وهي: العرض المالي العام؛ وإدارة شعبة القطاع الخاص؛ ومكتب برامج الطوارئ؛ وشعبة الإمدادات؛ وكارثة تسونامي في المحيط الهندي؛ وتكنولوجيا المعلومات، على نحو ما يظهر في الجدول 8.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more