"الأساس الذي تستند" - Translation from Arabic to English

    • basis for
        
    • the basis on which
        
    • provides the basis
        
    • the basis upon which
        
    • the foundation on which
        
    • the foundation for
        
    The letter does not specify the basis for this statement. UN ولا تحدّد الرسالة الأساس الذي تستند إليه هذه الإفادة.
    The letter does not specify the basis for this statement. UN ولا تحدّد الرسالة الأساس الذي تستند إليه هذه الإفادة.
    As such, it forms the basis for the approval of the OHCHR budget by the General Assembly. UN وهو بذلك يشكل الأساس الذي تستند إليه الجمعية العامة في الموافقة على ميزانية المفوضية.
    the basis on which the police will open fire in any given situation should be known. UN وينبغي أن يكون الأساس الذي تستند إليه الشرطة لإطلاق النار في حالة معينة معروفاً.
    Further details to establish the basis on which calculations had been made were therefore crucial. UN ولهذا، من المهم جدا الحصول على مزيد من التفاصيل اللازمة لتحديد الأساس الذي تستند إليه الحسابات.
    In addition, UNAMID has developed a multi-year planning process for projects, which now provides the basis for budgeting projects. UN وعلاوة على ذلك، وضعت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور عملية للتخطيط المتعدد السنوات خاصة بالمشاريع، تشكل الآن الأساس الذي تستند إليه ميزنة المشاريع.
    That guidance is the basis upon which naval forces transfer evidence to the Seychelles police force. UN وهذه المبادئ التوجيهية هي الأساس الذي تستند إليه القوات البحرية لنقل الأدلة إلى جهاز شرطة سيشيل.
    Quality checks are included at all levels of mine clearance tasks and are the foundation on which confidence in clearance is based. UN وتجرى فحوص الجودة على جميع المستويات من مهام إزالة الألغام وهي الأساس الذي تستند إليه الثقة في عمليات التطهير.
    These crimes form the basis for the five counts of crimes against humanity and violations of the laws or customs of war, which are alleged in the indictment. UN وتشكل هذه الجرائم الأساس الذي تستند إليه التهم الخمس المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات قوانين الحرب أو أعرافها التي وردت بشأنها ادعاءات في لائحة الاتهام.
    The Political Declaration and the outcome document complement the Beijing Declaration and Platform for Action which remain the basis for global action to promote gender equality, development and peace. UN ويستكمل الإعلان السياسي والوثيقة الختامية إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين ما زالا يمثلان الأساس الذي تستند إليه الإجراءات العالمية المتخذة لتعزيز المساواة بين الجنسين والتنمية والسلم.
    The report is serving as the basis for discussion by working groups of the Bureau in The Hague and in New York. UN والتقرير بمثابة الأساس الذي تستند إليه مناقشات الأفرقة العاملة التابعة للمكتب في لاهاي ونيويورك.
    Furthermore, the basis for inviting a particular Government to submit an offer was unclear. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأساس الذي تستند إليه دعوة حكومة معينة إلى تقديم عرضها أساس غير واضح.
    This will represent the basis for the Government to move swiftly in addressing piracy attacks and robbery off the Somali coast. UN وسيشكل ذلك الأساس الذي تستند إليه الحكومة لإحراز تقدم سريع لمواجهة هجمات القراصنة والسرقة قبالة الساحل الصومالي.
    The Commission hopes that this positive start will form the basis for the resolution of any other outstanding concerns. UN وتأمل اللجنة أن تشكّل هذه البداية الإيجابية الأساس الذي تستند إليه تسوية أي أمور أخرى لم يُبتّ فيها بعد.
    It is the intrinsic worth of the human person that provides the basis on which to found policies and laws that create conditions under which human beings can flourish. UN والقيمة الذاتية للإنسان هي التي توفر الأساس الذي تستند إليه السياسات والقوانين التي تهيئ الظروف التي يمكن في ظلها أن تزدهر البشرية.
    The norm put forward in the recommendations concerning reservations was intended to constitute the basis on which the Committee would address such a situation of confrontation. UN وواصل حديثه قائلا إن الغرض من القاعدة الواردة في التوصيات المتعلقة بالتحفظات كان تشكيل الأساس الذي تستند إليه اللجنة في تناولها حالة المواجهة هذه.
    Poverty reduction was increasingly forming the basis on which African Governments and their development partners were designing their programmes. UN ولقد أصبح تخفيف وطأة الفقر يشكل بصورة متزايدة الأساس الذي تستند إليه الحكومات الأفريقية وشركاؤها في التنمية في صياغة برامجها.
    It is the intrinsic worth of the human person that provides the basis on which to found policies and laws that create conditions under which human beings can flourish. UN فالقيمة المتأصلة للفرد هي التي توفر الأساس الذي تستند إليه السياسات والقوانين التي تخلق الظروف المؤاتية لازدهار البشرية.
    41. In any event, the region should seize this opportunity to alter the basis on which it participates in the world economy. UN 41 - وعلى أية حال، لابد للمنطقة أن تغتنم هذه الفرصة لتغيير الأساس الذي تستند إليه في مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    For other categories of travel, the introduction of the lump sum payment options appears to have lessened the differential somewhat, although the basis upon which these payments are made can vary from entity to entity. UN أما بالنسبة لفئات السفر الأخرى، فإن الأخذ بخيارات دفع مبلغ مقطوع يبدو أنه قلل التباين إلى حد ما، وإن كان الأساس الذي تستند إليه هذه المدفوعات يمكن أن يختلف من كيان إلى آخر.
    The addendum to this report contains explanatory notes on the principles. The explanatory notes identify the provisions of international human rights, refugee and humanitarian law and related standards which serve as the foundation on which the principles themselves are built. GE.05-14695 (E) 040705 UN وتتضمن الإضافة إلى هذا التقرير ملاحظات تفسيرية بشأن هذه المبادئ، حيث تحدِّد الملاحظات أحكام قانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي والمعايير ذات الصلة، التي تشكل الأساس الذي تستند إليه المبادئ نفسها.
    14. The International Classification of Diseases is the foundation for health statistics, in particular mortality and morbidity statistics. UN 14 - والتصنيف الإحصائي الدولي للأمراض هو الأساس الذي تستند إليه الإحصاءات الصحية، ولا سيما إحصاءات الوفيات والأمراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more