"الأشخاص الذين يعانون" - Translation from Arabic to English

    • persons with
        
    • people with
        
    • people suffering
        
    • persons suffering
        
    • persons living
        
    • people who suffer
        
    • people living
        
    • those living
        
    • those suffering
        
    • of persons
        
    • people who are
        
    • those with
        
    • those under
        
    • individuals suffering
        
    • people in
        
    The rate of persons with elevated total cholesterol levels is 21.6 per cent, the rate of people with elevated blood glucose levels is 8.5 per cent, and per capita consumption of pure alcohol is 7.8 litres. UN ويصل معدل الأشخاص الذين يعانون من ارتفاع الكولسترول إلى نسبة 21.6 في المائة ونسبة المصابين بارتفاع جلوكوز الدم 8.5 في المائة، ويصل معدل ارتفاع استهلاك الكحول الصافي للفرد إلى 7.8 من اللترات.
    Public buildings are still not designed to make it possible for persons with certain physical disabilities to access them. UN ولم تهيأ المباني العامة بعدُ لاستقبال الأشخاص الذين يعانون من بعض الإعاقات البدنية.
    In the same period, the number of people suffering from malnutrition has fallen by several hundred million. UN وفي الفترة ذاتها، انخفض عدد الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية بواقع عدة مئات الملايين.
    Noting that the failure to assist persons suffering from undernourishment and hunger constitutes a violation of the right to food, UN وإذ تلاحظ أن عدم تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية يشكل انتهاكاً للحق في الغذاء،
    Asymmetries of power mean that persons living in poverty are unable to claim rights or protest their violation. UN والتفاوت في توزيع السلطة يجعل الأشخاص الذين يعانون من الفقر عاجزين عن المطالبة بحقوقهم أو الاحتجاج على انتهاكها.
    Target 3: Reduce by half the proportion of people who suffer from hunger. UN الغاية 3: تخفيض نسبة الأشخاص الذين يعانون من الجوع إلى النصف.
    persons with psychic limitations, mental handicaps and sensuous disabilities, who suffer from general problems of integration into the labour market. UN :: الأشخاص الذين يعانون من قصور نفساني، وإعاقة ذهنية وعجز حسي، ويعانون من مشاكل إدماج عامة في سوق العمل.
    In particular, the new law not only focused on the question of compulsory care, but also on the rehabilitation of persons with an intellectual disability, as indicated by the title of the new Act. UN ولا يركز القانون الجديد بوجه خاص، على مسألة الخضوع الإلزامي للعلاج وحسب، بل أيضاً على إعادة تأهيل الأشخاص الذين يعانون من الإعاقة العقلية، وهو ما يتضح من عنوان القانون نفسه.
    ANAFADIS National Association of Families and Friends of persons with Psychological Disabilities UN الرابطة الوطنية لأسر وأصدقاء الأشخاص الذين يعانون من إعاقات نفسية
    A mental health institution exists and is functional for persons with mental illness. UN وتوجد مؤسسة للصحة العقلية وهي مؤسسة يستفيد منها الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية.
    The numbers of persons with individual types of disability are shown in the following table: UN ويبين الجدول التالي أعداد الأشخاص الذين يعانون من أنواع منفصلة من الإعاقة:
    We are aware that people with chronic conditions are the main consumers of our health system. UN ونحن مدركون لحقيقة أن الأشخاص الذين يعانون من الأمراض المزمنة، هم المستهلكون الرئيسيون لمنتجات نظامنا الصحي.
    A counselling service is also available to help people with emotional and psychological problems. UN ' 11 ' تتاح أيضا خدمة إرشاد نفسي لمساعدة الأشخاص الذين يعانون من مشاكل انفعالية ونفسية.
    It is, however, quite alarming that the number of people suffering from hunger now exceeds 1 billion. UN ولكن ما يدعو إلى الجزع الكبير أن عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع يتجاوز الآن بليون نسمة.
    The number of people suffering from hunger is also increasing. UN ويذكر في هذا الصدد أن عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع في ازدياد أيضاً.
    persons suffering from obesity are also less likely to successfully carry out activities of daily living. UN كما تقل احتمالات نجاح الأشخاص الذين يعانون من السمنة في أداء أنشطة الحياة اليومية.
    There is a marked upward trend in the number of persons suffering from chronic alcoholism and alcoholic psychosis. UN وهناك اتجاه صاعد ملحوظ في عدد الأشخاص الذين يعانون من إدمان الخمور المزمن والذهان الناتج عن إدمان الخمور.
    Such measures give law enforcement officials wide discretion in their application and increase the vulnerability of persons living in poverty to harassment and violence. UN وتعطي هذه التدابير موظفي إنفاذ القوانين سلطات تقديرية واسعة عند التطبيق، وتزيد من احتمالات تعرّض الأشخاص الذين يعانون من الفقر للتحرّش والعنف.
    These measures respond to and reinforce discriminatory attitudes about the likelihood of persons living in poverty partaking in criminal activity, and perpetuate the stigmatization of poverty. UN وتجسّد هذه التدابير وتعزّز المواقف التمييزية حيال احتمالات تورّط الأشخاص الذين يعانون من الفقر في ارتكاب الأنشطة الإجرامية، وتديم الوصمة التي تُلصق بالفقراء.
    Target 2: halve, between 1990 and 2015, the proportion of people who suffer from hunger. UN الغاية 3: تخفيض نسبة الأشخاص الذين يعانون من الجوع إلى النصف في الفترة ما بين 1990 و 2015.
    In many countries, the number of people living in poverty has increased since 1995. UN ففي كثير من البلدان زاد عدد الأشخاص الذين يعانون الفقر عن المعدلات السائدة في عام 1995.
    those living in poverty have been largely disempowered and their economic position reflects their political marginality. UN ويظل الأشخاص الذين يعانون الفقر لا حول لهم ولا قوة ويعبر وضعهم الاقتصادي عن تهميشهم السياسي.
    This Act provides that promotion of equal opportunities is primarily an obligation of the State, with a declared purpose of providing effective legal protection to those suffering from discrimination. UN وينص القانون على أن تعزيز تكافؤ الفرص هو بالدرجة الأولى التزام على الدولة غرضه المعلن هو تقديم الحماية القانونية الفعالة لجميع الأشخاص الذين يعانون من التمييز.
    Especially since your job is to help people who are in trouble. Open Subtitles خاصة وإن كانت مهنتك أن تساعد الأشخاص الذين يعانون من مشاكل.
    The labour market chances of those with lasting health damage or disability are limited. UN والفرص في سوق العمل محدودة أمام الأشخاص الذين يعانون من مشاكل صحية دائمة أو من إعاقة.
    Studies indicate that those under stress may be more likely to commit abuse; UN وتفيد الدراسات أن الأشخاص الذين يعانون من الإجهاد يمكن أن يرتكبوا الإساءة أكثر من غيرهم؛
    The cellmate has also affirmed that on 11 May 2003, Mr. Eshonov was the victim of a crisis similar to the ones of individuals suffering from epilepsy. UN وقال رفيقه في الزنزانة أيضاً إن السيد إيشونوف وقع في 11 أيار/مايو 2003 ضحية أزمة مماثلة لما يتعرض له الأشخاص الذين يعانون من الهلوسة.
    8. Although economic growth - reinforced by globalization - has allowed some countries to reduce the proportion of people in poverty, for others marginalization has increased. UN ٨ - وعلى الرغم من أن النمو الاقتصادي - الذي تعززه العولمة - قد سمح لبعض البلدان بتخفيض نسبة اﻷشخاص الذين يعانون من الفقر في تلك البلدان، ازداد التهميش بالنسبة لغيرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more