"الأشخاص العاملين في" - Translation from Arabic to English

    • people working in
        
    • persons working in
        
    • persons in
        
    • persons employed in
        
    • brought into
        
    • persons engaged in
        
    • those involved in
        
    • people employed in
        
    • persons involved in
        
    • people involved in
        
    • persons serving on
        
    • individuals working in
        
    • people in
        
    • persons working for the
        
    • persons working at
        
    It was encouraging to note that the number of people working in the social services sector had more than doubled since 1998. UN ومما يبعث على التفاؤل أن عدد الأشخاص العاملين في قطاع الخدمات الاجتماعية زاد بأكثر من الضعف منذ سنة 1998.
    They show that people working in the five sectors of education earn less than comparable staff in the private sector. UN وتبين أن الأشخاص العاملين في قطاعات التعليم الخمسة يتلقون مرتبات أقل بالمقارنة مع نظرائهم في القطاع الخاص.
    Women represent 89% of persons working in the household. UN إذ تمثل المرأة 89 في المائة من الأشخاص العاملين في الأسرة المعيشية.
    A majority of the persons working in prostitution are estimated to be foreigners who either live permanently in Finland, or who travel from country to country under cover of a tourist visa. UN ويقدَّر أن الغالبية العظمى من الأشخاص العاملين في البغاء هم من الأجانب الذين إما يقيمون بشكل دائم في فنلندا، أو يسافرون من بلد إلى بلد تحت غطاء تأشيرة سياحية.
    Similarly from the total of all employed persons in rural areas, 88.5 per cent were engaged in agricultural activities. UN وبالمثل، فإن 88.5 في المائة من جميع الأشخاص العاملين في المناطق الريفية كانوا يشتغلون بالأنشطة الزراعية.
    Percentages of persons employed in international organizations UN ' 3` النسبة المئوية من الأشخاص العاملين في المنظمات الدولية
    This consideration shall also apply, on a reciprocal basis, to the specialized agencies brought into relationship with the United Nations. UN ويسري هذا الاعتبار أيضا، على أساس المعاملة بالمثل، على الأشخاص العاملين في الوكالات المتخصصة التي ترتبط بالأمم المتحدة.
    Over the same period, the share of people working in industry grew from around 15 to 21 per cent. UN وخلال الفترة نفسها، زادت نسبة الأشخاص العاملين في الصناعة من نحو 15 إلى 21 في المائة.
    Open-ended intergovernmental working group on the rights of peasants and other people working in rural areas UN الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بحقوق الفلاحين وغيرهم من الأشخاص العاملين في المناطق الريفية
    However, most people working in the private sector do not get pension benefits upon retirement. UN ومع ذلك فإن معظم الأشخاص العاملين في القطاع الخاص لا يحصلون على مستحقات تقاعدية لدى التقاعد.
    The number of people working in the agricultural sector has gone down, while the number of persons working in the industry sector has gone up. UN وانخفض عدد الأشخاص العاملين في قطاع الزراعة بينما ارتفع عدد الأشخاص العاملين في قطاع الصناعة.
    113. The " Saphaan " project, initiated in the Metropolitan area in 2009, has reached nearly all of the persons working in the massage parlours in the Metropolitan area. UN 113- ووصل مشروع " Saphaan " ، الذي بدأ في المنطقة الحضرية في عام 2009، إلى جميع الأشخاص العاملين في صالونات التدليك في المنطقة الحضرية تقريباً.
    A non-governmental organization that provides support services in two municipalities reports that it has reached, according to its own estimate, approximately half of the persons working in prostitution, i.e. approximately two thousand persons. UN وتفيد منظمة غير حكومية تقدم خدمات الدعم في بلديتين بأنها تمكنت، وفقاً لتقديراتها، من الوصول إلى ما يقرب من نصف الأشخاص العاملين في مجال البغاء، أي ما يقرب من ألفي شخص.
    All persons in the supervisory chain will be held accountable for this responsibility. UN ويخضع جميع الأشخاص العاملين في السلم الإشرافي للمساءلة بالنسبة لهذه المسؤولية.
    Protecting persons in the legal, media and other related professions and human rights defenders; UN `4` حماية الأشخاص العاملين في مهن القانون ووسائط الإعلام وما يتصل بها من مهن، والمدافعين عن حقوق الإنسان؛
    At present, this field, including dekhkan and farmer economies, accounts for more than 55 per cent of all persons employed in the economy. UN وأصبح هذا الميدان حالياً، هو وميدان المزارعين واقتصادات المزارعين، يشكل أكثر من 55 في المائة من جميع الأشخاص العاملين في الاقتصاد.
    Women accounted for 46.4% and men for 53.6% of all persons employed in rural areas. UN وكانت المرأة تمثل 46.4 في المائة والرجال 53.6 في المائة من مجموع الأشخاص العاملين في المناطق الريفية.
    This consideration shall also apply, on a reciprocal basis, to the specialized agencies brought into relationship with the United Nations. UN ويسري هذا الاعتبار أيضا، على أساس المعاملة بالمثل، على الأشخاص العاملين في الوكالات المتخصصة التي ترتبط بالأمم المتحدة.
    5. The list of persons engaged in the various disciplines will be supplemented in accordance with advice from UNMOVIC and IAEA. UN 5 - سوف تستكمل قائمة الأشخاص العاملين في مختلف التخصصات وفقا لما يقدم من مشورة من الأنموفيك والوكالة الدولية.
    Any lingering stigma of prostitution in the Czech society may also interfere with the motivation of those involved in prostitution to disclose their status or contact the public authorities in cases of exploitation, violence, etc. UN وقد يثني الوصم لأمد طويل فيما يتعلق بالبغاء في المجتمع التشيكي أيضا الأشخاص العاملين في البغاء عن الإفصاح عن وضعهم الاجتماعي أو الاتصال بالسلطات الرسمية في حالات الاستغلال والعنف وغير ذلك.
    The total number of people employed in urban areas nationwide was 126 million, of which women accounted for 46.79 million or 37.2 per cent. UN وبلغ مجموع الأشخاص العاملين في المناطق الحضرية على الصعيد الوطني 126 مليون شخص منهم 46.79 مليون امرأة أو ما يمثل نسبة قدرها 37.2 في المائة من العدد الإجمالي.
    The purpose of the Law On General Education is to regulate activities of public, municipal education establishments and other persons involved in the process of providing general education, to establish their rights and responsibilities. UN والغرض من قانون التعليم العام هو تنظيم أنشطة المؤسسات العامة والمؤسسات التعليمية الحكومية والبلدية وكذلك الأشخاص العاملين في تقديم التعليم العام، وبيان حقوقهم ومسؤولياتهم.
    14. As pointed out by Zawahiri,* the Al-Qaida leadership manages to maintain its high public profile thanks to an intricate network of people involved in the production, translation and distribution of its propaganda over the Internet. UN 14 - وعلى نحو ما أشار إليه الظواهري*، تنجح قيادة القاعدة في الحفاظ على حضور إعلامي كبير بفضل شبكة معقدة من الأشخاص العاملين في إنتاج موادها الدعائية وترجمتها وتوزيعها عبر شبكة الإنترنت.
    Privileges and immunities for persons serving on bodies constituted under the Kyoto Protocol UN امتيازات وحصانات الأشخاص العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو
    The Committee recommends that the State party end the practice of seconding individuals working in places of deprivation of liberty to National Preventive Mechanism bodies. UN توصي اللجنة بأن توقف الدولة الطرف ممارسة انتداب الأشخاص العاملين في أماكن الحرمان من الحرية للعمل في الهيئات التابعة للآلية الوقائية الوطنية.
    It was added that partnerships with people in the field would help in finding points of convergence. UN وأُضيف أن الشراكات مع الأشخاص العاملين في الميدان ستساعد على التوصل إلى نقاط للتقارب.
    :: High-quality training corresponding accurately to the needs of the persons working for the Office of the Prosecutor UN :: تدريب ذو درجة عالية من الجودة يتطابق بدقة مع حاجات الأشخاص العاملين في مكتب المدعي العام
    1. The legal impossibility of the assumption that persons working at the World Intellectual Property Organization in Geneva may purchase goods and services indiscriminately in Geneva and in neighbouring France UN ١ - الاستحالة القانونية لافتراض أن اﻷشخاص العاملين في المنظمة العالمية للملكية الفكرية في جنيف يجوز لهم جميعا دون تمييز أن يشترون سلعا وخدمات في جنيف وفي اﻷماكن المجاورة في فرنسا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more