All persons suspected of having committed a crime subject to the death penalty have the right to legal counsel. | UN | ويتمتع جميع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم لجريمة تخضع لعقوبة الإعدام، بحق الاستعانة بمحامي. |
To provide a comprehensive framework for prosecuting in Mauritius persons suspected of having committed piracy and related offences | UN | من أجل توفير إطار شامل لإخضاع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة وجرائم متصلة بها للمحاكمة في موريشيوس |
The procuratorial authorities work continuously to standardize evidence-gathering procedures in the investigation and prosecution of cases of criminal abuse of official administrative powers and ensure that fully-synchronized audiovisual recordings are made of the interrogations of persons suspected of such crimes. | UN | وتعمل سلطات النيابة باستمرار على توحيد إجراءات جمع الأدلة أثناء التحقيق في حالات الإساءة الجنائية لاستعمال الصلاحيات الإدارية الرسمية والمقاضاة عليها، وتكفل إجراء تسجيلات سمعية بصرية متزامنة تماما لاستجواب الأشخاص المشتبه في ارتكابهم لمثل هذه الجرائم. |
In practical terms that means adopting national legislation for the prosecution of persons suspected of committing genocide, crimes against humanity, war crimes and other serious violations of human rights law. | UN | ويعني ذلك من الناحية العملية اعتماد تشريعات وطنية لمقاضاة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان. |
The Committee recommends that all such cases be systematically investigated in order to bring those suspected of having committed such acts before the courts and that the victims be compensated. | UN | وتوصي اللجنة بأن يجري التحقيق في كل هذه الحالات بشكل منتظم بغية تقديم اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم هذه اﻷفعال للمحاكمة، وتعويض الضحايا. |
The State party should take measures designed to ensure that the Office of the Public Defender can provide all persons suspected of having committed a crime with appropriate and effective services as from the time of their apprehension by the police in order to protect the rights set out in the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الرامية إلى ضمان أن يكون مكتب المحامي العام قادرا على تزويد جميع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة ما بالخدمات المناسبة والفعالة اعتبارا من وقت إلقاء الشرطة القبض عليهم من أجل حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
In this regard, the European Union has informed me of the current negotiations to conclude an agreement with Kenya on the condition and modalities for the transfer of persons suspected of having committed acts of piracy or armed robbery at sea in the territorial waters of Somalia and detained by Operation Atalanta. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغني الاتحاد الأوروبي بالمفاوضات الجارية لإبرام اتفاق مع كينيا بشأن شروط وأساليب نقل الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة أو سطو مسلح في البحر داخل المياه الإقليمية للصومال والمحتجزين في إطار عملية أتلانتا. |
The State party should take measures designed to ensure that the Office of the Public Defender can provide all persons suspected of having committed a crime with appropriate and effective services as from the time of their apprehension by the police in order to protect the rights set out in the Covenant. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الرامية إلى ضمان أن يكون مكتب المحامي العام قادرا على تزويد جميع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة ما بالخدمات المناسبة والفعالة اعتبارا من وقت إلقاء الشرطة القبض عليهم من أجل حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Many of the traditional safeguards, such as targeting only persons suspected of having committed crimes and prior judicial authorization, are being disposed of in the fight against terrorism even if their abandonment is not necessarily confined to terrorist offences. | UN | ويجري التخلص من كثير من الضمانات التقليدية، كالاقتصار على استهداف الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم والحصول على إذن أولي من المحكمة، في سياق مكافحة الإرهاب، حتى، وإن كان التخلي عنها غير محصور بالضرورة في الجرائم الإرهابية. |
22. The Committee notes with concern the lack of clarity about the guarantees available in existing legislation to prevent persons suspected of having committed an offence of enforced disappearance from influencing the course of the investigations. | UN | 22- وتشير اللجنة بقلق إلى عدم وضوح الضمانات المقررة في التشريعات الوطنية لتلافي إمكانية تأثير الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة اختفاء قسري في سير التحقيقات. |
26. That being said, persons suspected of having committed terrorist offences are treated in accordance with ordinary law and all the relevant procedural rules are applied to them. | UN | 26- وبناء على ما ذُكر، يُعامل الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم إرهابية بموجب القانون العام، وتطبق عليهم جميع القواعد الإجرائية ذات الصلة. |
The detention of persons suspected of terrorism was strictly regulated and it had never happened that it was judged illegal or incompatible with the human rights obligations of the United Kingdom or even contested in court. | UN | ويخضع حبس الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية لنظام صارم، ولم يحدث قط أنه ارتئي أنه مخالف للقانون أو لالتزامات المملكة المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، أو اعترض عليه أمام المحاكم. |
This, however, does not mean that the request for asylum of persons suspected of such acts should not be examined in accordance with all safeguards provided in human rights and refugee law. | UN | ومع ذلك فإن هذا لا يعني أنه لا ينبغي النظر في طلب لجوء الأشخاص المشتبه في ارتكابهم لهذه الأعمال وذلك وفقا لجميع الضمانات الواردة في حقوق الإنسان وفي قانون اللاجئين. |
Increasingly procuratorial organs required audio-video recording of interrogation of persons suspected of public office abuse-related crimes. | UN | وتطلب جميع أجهزة النيابة العامة تسجيلات سمعية بصرية لاستجواب الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم ذات صلة باستغلال الوظيفة العامة. |
Compared with 2004, the number of instigated criminal prosecutions increased in 2005 nearly four times, and the number of persons suspected of committing the crime increased approximately three times. | UN | ومقارنة بعام 2004، زاد عدد الدعاوى الجنائية المرفوعة بما يقرب من أربعة أضعاف في عام 2005، كما زاد عدد الأشخاص المشتبه في ارتكابهم الجريمة بحوالي ثلاثة أضعاف. |
The issue of arrests of persons suspected of " war crimes " and other criminal violations committed during the conflict is addressed elsewhere in this report. | UN | ويتطرق هذا التقرير، في موضع آخر، لمسألة اعتقال الأشخاص المشتبه في ارتكابهم " جرائم حرب " وغير ذلك من الانتهاكات اﻹجرامية التي ارتكبت إبان النزاع. |
Accordingly, the report recommended that the Attorney-General investigate persons suspected of committing gross human rights violations including, but not limited to, 22 named individuals, among them highlevel military personnel in Jakarta. | UN | وبناء على ذلك، أوصى التقرير بأن يحقق النائب العام مع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان بما يشمل، على سبيل الذكر لا الحصر، 22 فرداً كُشف عن أسمائهم، من بينهم موظفون عسكريون رفيعو المستوى في جاكرتا. |
Any action taken by the Uzbek law-enforcement agencies to arrest and keep in detention persons suspected of committing criminal acts is carried out in accordance with the country's criminal and criminal-procedure legislation and with international legal standards. | UN | تتطابق جميع التدابير التي اتخذتها هيئات إنفاذ القانون في أوزبكستان لاعتقال واحتجاز الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم، مع الأحكام الوطنية للقانون الجنائي والإجراءات الجنائية، وكذلك مع معايير القانون الدولي. |
" 7. Welcomes the restructuring of the judicial system and the start of prosecution of those suspected of having committed the crime of genocide and the massacres in Rwanda; | UN | " ٧ - ترحب بإعادة تشكيل النظام القضائي وبدء محاكمة اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة اﻹبادة الجماعية والمذابح في رواندا؛ |
alleged perpetrators of serious crimes must be brought to justice irrespective of their political affiliation in order to break the vicious cycle of impunity and build a culture of accountability. | UN | ويجب تقديم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة إلى العدالة بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية من أجل كسر الحلقة المفرغة للإفلات من العقاب وبناء ثقافة قائمة على المساءلة. |
I urge Heads of State in the region to address the question of judicial cooperation and accountability as a matter of utmost priority and ensure that people suspected of committing heinous crimes and serious human rights violations are held accountable. | UN | وأحث رؤساء الدول في المنطقة على معالجة مسألة التعاون القضائي والمساءلة باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى، وضمان إخضاع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم للجرائم البشعة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمساءلة. |
When States are unable or unwilling to take legal action against individuals suspected of committing such crimes on their territory or under their jurisdiction, and when international courts cannot exercise their jurisdiction, implementing universal jurisdiction has been revealed to be an effective way to ensure accountability and fight impunity. | UN | وعندما تكون الدول غير قادرة أو غير راغبة في اتخاذ الإجراءات القانونية ضد الأشخاص المشتبه في ارتكابهم تلك الجرائم على أراضيها أو في نطاق ولايتها القضائية، وعندما لا تستطيع المحاكم الدولية أن تمارس ولايتها القضائية، فقد تبين أن تنفيذ الولاية القضائية العالمية يكون وسيلة فعالة لضمان المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب. |