"الأشخاص المقيمين" - Translation from Arabic to English

    • persons residing
        
    • persons living
        
    • persons resident
        
    • residents
        
    • people living
        
    • people residing
        
    • persons staying
        
    • persons who
        
    • persons settled
        
    • persons domiciled
        
    • persons established
        
    • for persons
        
    In addition, the assets and property of persons residing in France can be seized by means of judicial proceedings. UN وتجدر الإشارة إلى أن الإجراءات القضائية تمكِّن من حجز أو مصادرة أصول وممتلكات الأشخاص المقيمين في فرنسا.
    The same rules apply to persons residing in Azerbaijan. UN وتنطبق القواعد نفسها على الأشخاص المقيمين في أذربيجان.
    The amount of the disablement allowance paid to persons living at home is doubled. UN وقد تمت مضاعفة إعانة العجز المدفوعة إلى الأشخاص المقيمين في منازلهم.
    Since the early 1990s the Swedish Security Service has identified persons resident in Sweden with connections to al-Qa`idah. UN قامت السويد منذ أوائل التسعينات بتحديد هوية الأشخاص المقيمين في السويد ولهم صلة بالقاعدة.
    The miscalculation occurred because of the inclusion of such categories of air passengers as returning residents and persons in transit. UN وقد حدث الخطأ في الحساب نتيجة لإدراج فئات من المسافرين الجويين مثل الأشخاص المقيمين والأشخاص الذين يمرون مرورا عابرا.
    For example, if public authorities illegally allow the deforestation of land in return for a bribe, then the right to food, the right to housing and the right to health of the people living in the area concerned may be violated; UN فعلى سبيل المثال إذا سمحت السلطات العامة على نحو غير قانوني بإزالة الغابات في مقابل الحصول على رشوة، فقد ينتهك الحق في الغذاء وحق الأشخاص المقيمين في المنطقة المعنية في المسكن والصحة؛
    All persons residing in Finland are entitled to social and health-care services on an equal basis and free of charge. UN ويحق لجميع الأشخاص المقيمين في فنلندا الاستفادة من الخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية الصحية المجانية على قدم المساواة.
    Health care in Finland is tax-based and all persons residing in Finland are entitled to social and health-care services on an equal basis. UN وتستند الرعاية الصحية في فنلندا إلى الضرائب ويحق لجميع الأشخاص المقيمين فيها الحصول على خدمات الرعاية الاجتماعية والصحية على قدم المساواة.
    This Act provides a minimum income for all persons residing legally in the Netherlands with inadequate financial resources to meet their essential living costs. UN ويوفر هذا القانون حداً أدنى لجميع الأشخاص المقيمين بشكل قانوني في هولندا والذين يفتقرون إلى موارد مالية كافية لتلبية تكاليف المعيشة الضرورية.
    The Commission also adopted a provisional agreement, pending the signature and implementation of the border-crossing arrangement, to allow persons residing in Oecussi to cross into neighbouring areas of West Timor without passports or visas. UN وأقرت اللجنة أيضا اتفاقا مؤقتا، ريثما يتم التوقيع على ترتيب المعابر الحدودية وتنفيذه، وذلك لتمكين الأشخاص المقيمين في أوكوسي من العبور إلى المناطق المجاورة في تيمور الغربية بدون جوازات أو تأشيرات.
    This represents an economic and social burden for Iran, given the constant and huge number of persons residing on its territory. UN ويشكل ذلك عبئاً اقتصادياً واجتماعياً على إيران، نظراً إلى العدد الضخم والثابت من الأشخاص المقيمين في أراضيها.
    All persons residing in Montenegro and coming from the former Yugoslavia without citizenship can be subsequently registered in the citizen registry based on their parents' place of birth or on some other grounds. UN لذلك يمكن تسجيل جميع الأشخاص المقيمين في الجبل الأسود والقادمين من جمهورية يوغوسلافيا السابقة غير ذوي الجنسية لاحقاً في سجل المواطنين بالاستناد إلى مسقط رأس آبائهم أو إلى أساس آخر.
    Number of persons living and working on agricultural and stockbreeding farms, UN عدد الأشخاص المقيمين والعاملين في مزارع تربية المواشي والزراعة
    The State party maintains that it guarantees security and protection to all persons living on its territory or subject to its jurisdiction. UN وتبين الدولة الطرف أنها تضمن أمن وحماية جميع الأشخاص المقيمين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها القضائية.
    The legal framework as set out in the Mental Framework Act, 1945 applies to all persons resident in psychiatric hospitals in the same manner as it applies to those with mental illness. UN إن الإطار القانوني المحدد في القانون الإطاري للصحة العقلية لعام 1945، ينطبق على جميع الأشخاص المقيمين في مستشفيات نفسانية على نفس النحو المطبق به على المصابين بمرض عقلي.
    Human rights are often best guaranteed by strengthening governmental power to protect resources and the human rights of all persons resident within the territory of a State. UN وغالباً ما تكون أفضل طريقة لضمان حقوق الإنسان تدعيم قوة الحكومات على حماية الموارد وحقوق الإنسان لجميع الأشخاص المقيمين على أراضي دولة ما.
    According to the Government, four residents and 15 policemen were killed in clashes. UN ووفقا للمصادر الحكومية، قُتل أربعة من الأشخاص المقيمين في هذه المخيمات و 15 فردا من أفراد الشرطة.
    Article 4 of the Llei qualificada d'educació (qualified-majority Education Act) establishes that this training is free of charge for residents of Andorra. UN وتنص المادة 4 من القانون التنظيمي المتعلق بالتعليم على أن هذا التدريب هو مجاني لكل الأشخاص المقيمين في أندورا.
    It is therefore obvious that any decisions regarding the use of Cambodia's forests must take special and careful account of those people living in and around concession areas. UN ومن الواضح إذن أن أي قرار يتخذ بشأن استغلال الأحراج في كمبوديا يجب أن يأخذ في الاعتبار الخاص والعناية هؤلاء الأشخاص المقيمين في المناطق الممنوحة بموجب امتياز وبجوارها.
    The Israeli prosecution holds that its soldiers shall not be exposed to risk for the sake of people residing in the northern part of the village. UN واعتبر الادعاء الإسرائيلي أنه لن يقوم بتعريض جنوده للخطر من أجل بعض الأشخاص المقيمين في القسم الشمالي من القرية.
    79. Article 70/A of the Constitution unambiguously states that all forms of discrimination are prohibited in terms of persons staying on the territory of the country, including the discrimination based on gender. UN 79- تنص المادة ٧٠/ألف من الدستور، بشكل لا لبس فيه، على حظر جميع أشكال التمييز في حق الأشخاص المقيمين على أرض البلد، بما في ذلك التمييز القائم على الجنس.
    The approach of the draft articles in this context also departs from the existing distinction in international law between persons who are lawfully and unlawfully in a State's territory. UN كذلك لا يلتزم النهج المتَّبع في مشاريع المواد، في هذا السياق، بالتمييز القائم في القانون الدولي بين الأشخاص المقيمين بصورة قانونية والأشخاص المقيمين بصورة غير قانونية في إقليم دولة ما.
    B. The role of political parties in the integration of persons settled in national territory UN باء - دور الأحزاب السياسية في إدماج الأشخاص المقيمين في الأراضي الوطنية
    The Peruvian courts shall be competent to take cognisance of proceedings against persons domiciled in the national territory " . UN " المادة ٧٥٠٢ " تكون محاكم بيرو مختصة بنظر اﻹجراءات المقامة ضد اﻷشخاص المقيمين على اﻷراضي الوطنية " .
    Measures will be taken to promote the access to local employment of persons established in New Caledonia. UN وستتخذ تدابير لتشجيع إمكانية وصول اﻷشخاص المقيمين في كاليدونيا الجديدة إلى العمالة المحلية.
    The legislation of the successor State generally contained provisions which made it easier for persons habitually resident in that State to choose its nationality. UN وتتضمن تشريعات الدولة الخلف عادة أحكاما تيسر على اﻷشخاص المقيمين فيها بصورة معتادة أن يختاروا جنسيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more