"الأضرار التي لحقت" - Translation from Arabic to English

    • damage to
        
    • damages
        
    • damage caused to
        
    • the harm suffered by the
        
    • damage inflicted on
        
    • Impact on
        
    • damaged
        
    • damage done
        
    • losses suffered by
        
    • the damage suffered
        
    • damage and the
        
    • damage sustained by
        
    • injuries suffered by the
        
    • the damage inflicted upon
        
    • of damage
        
    damage to fish larvae and eggs had reduced the fish population and harmed his country's fishing industry. UN وأدت الأضرار التي لحقت بيرقات الأسماك وبيضها إلى تقليص الثروة السمكية والإضرار بقطاع صيد الأسماك في بلده.
    page Information on damage to the cultural heritage of the Republic UN معلومات عن الأضرار التي لحقت بالتراث الثقافي لجمهورية أذربيجان من
    The damage to his temporal lobe was too extensive. Open Subtitles الأضرار التي لحقت بفصه الصدغي كانت واسعة جدا.
    Finally, she requested a figure of 368,250 Canadian dollars by way of compensation for the damages suffered. UN وأخيراً، تطلب المحامية مبلغ 250 386 دولاراً كندياً تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بصاحب الشكوى.
    The two main criteria were the nature of the crime and the extent of the damage caused to society and to individuals. UN والمعياران الرئيسيان المطبقان هما طبيعة الجريمة ومدى الأضرار التي لحقت بالمجتمع والأفراد.
    32. For example, in the shelter sector, damage to housing has been one of the greatest challenges for the humanitarian community. UN 32 - وفي قطاع الإيواء على سبيل المثال، تظل الأضرار التي لحقت بالمساكن أحد التحديات الكبرى لمجتمع المساعدة الإنسانية.
    The damage to roads and bridges throughout the country represents a sharp setback for recovery efforts and further reduces access to basic services, including in the areas of health care, water and nutrition. UN وتشكل الأضرار التي لحقت بالطرق والجسور في جميع أنحاء البلاد انتكاسة حادة لجهود الإنعاش، وزادت من تقليل فرص الحصول على الخدمات الأساسية، بما في ذلك مجالات الرعاية الصحية والمياه والتغذية.
    Both the loss of life and the damage to property were disproportionate to the harm suffered by Israel or any threatened harm. UN ولم تكن الخسائر في الأرواح والممتلكات متناسبة مع الأضرار التي لحقت بإسرائيل أو التي كانت تهددها.
    Picture 5: damage to the Al-Wafa Hospital. UN الصورة 5: الأضرار التي لحقت بمستشفى الوفاء.
    Picture 7: damage to the Al-Quds Hospital. UN الصورة 7: الأضرار التي لحقت بمستشفى القدس
    Picture 24: The damage to the Hajjaj family home and the damage to the surrounding land. UN الصورة 24: الأضرار التي لحقت بمنـزل آل حجاج والأرض المحيطة به
    Only half of the damage to the power network had been repaired, and no repair had been made to the transport infrastructure. UN كما أنه لم يتم إصلاح سوى نصف الأضرار التي لحقت بشبكة الكهرباء، ولم يجر أي إصلاح للبنية الأساسية للنقل.
    Data obtained would be used to assess damage to the coral reefs. UN ويمكن الاستفادة من البيانات التي تم الحصول عليها في تقييم الأضرار التي لحقت بالشُعب المرجانية.
    The Council states that damage to the Sulaibikhat building may have occurred during the fighting between Iraq and the Allied Coalition Forces. UN 267- ويفيد المجلس أن الأضرار التي لحقت بمبنى الصليبيخات قد تكون حدثت أثناء القتال الذي دار بين العراق وقوات التحالف.
    damages to UNRWA infrastructure and facilities were a further cause for concern. UN كما أن الأضرار التي لحقت بالهياكل الأساسية وبمنشآت الوكالة تثير القلق.
    damage caused to shelters during incursions has also generated a need for an expansion of activities in this sector. UN وولدت الأضرار التي لحقت بالمآوي خلال عمليات الهجوم حاجة إلى زيادة الأنشطة في هذا القطاع.
    The Committee considers that redress should cover all the harm suffered by the victim, including restitution, compensation, rehabilitation of the victim and measures to guarantee that there is no recurrence of the violations, while always bearing in mind the circumstances of each case. UN وترى اللجنة أن الانتصاف يجب أن يشمل مجمل الأضرار التي لحقت بالضحية، بما في ذلك رد الحق، والتعويض، وإعادة تأهيل الضحية وكذلك التدابير التي تكفل عدم تكرار الانتهاكات، مع مراعاة ظروف كل حالة دائماً.
    Further, the Commission is convinced that damage inflicted on some infrastructure was done for the sake of destruction. UN واللجنة مقتنعة أيضاً بأن التدمير كان الدافع الذي يكمن خلف الأضرار التي لحقت ببعض البنى التحتية.
    The following are specific examples of the Impact on Cuban banks in 2010 and 2011: UN وفيما يلي بعض الأمثلة الملموسة عن الأضرار التي لحقت بالبنوك الكوبية خلال عامي 2010 و 2011:
    Some were repaired fairly quickly, while others were damaged but still able to continue on their way. UN وأصلح بعضها بسرعة معقولة، وتابعت الأخرى طريقها رغم الأضرار التي لحقت بها.
    Recalling the extensive damage done to the Great Jamahiriya by the sanctions imposed upon it, UN وإذ يذكر بفداحة الأضرار التي لحقت بالجماهيرية العظمى من جراء العقوبات التي فرضت عليها،
    Recalling the extensive losses suffered by the Great Jamahiriya from the sanctions imposed upon it, UN وإذ يذكر بفداحة الأضرار التي لحقت بالجماهيرية العظمى من جراء العقوبات التي فرضت عليها،
    It was to be hoped that the Committee would condemn those acts of aggression and that Iraq would be compensated for the damage suffered. UN وأعرب عن الأمل في أن تُدين اللجنة تلك الأعمال العدوانية. وأن يُعوَّض العراق عن الأضرار التي لحقت به.
    With donor assistance, the Government has made considerable progress in reconstituting a functioning police presence in the capital, but reversing the extent of the damage and the collapse of the police structure in most parts of the country will require substantial external assistance. UN وحققت الحكومة بفضل مساعدة الجهات المانحة تقدما كبيرا في إعادة بناء قوة شرطة عاملة في العاصمة غير أن إزالة اﻷضرار التي لحقت بهيكل الشرطة وانهياره في معظم أنحاء البلد سيستلزم مساعدة خارجية كبيرة.
    8. damage sustained by public utilities in the Tripoli region UN ٨ - اﻷضرار التي لحقت بالمرافق العامة بمنطقة طرابلس.
    It is now clear that unless the injuries suffered by the victims of these crimes are redressed and those responsible are held accountable, and that as long as the perpetrators of these crimes remain free, impunity will continue to reign. UN ومن الواضح اﻵن أنه ما لم يتحقق الانتصاف من اﻷضرار التي لحقت بضحايا تلك الجرائم وتسببت في معاناتهم، ثم محاسبة المسؤولين عنها، وما دام مرتكبو تلك الجرائم سيتركون أحرارا، فسوف يظل اﻹفلات من العقاب سائدا.
    Despite all the damage inflicted upon us, we propose peace to the Armenian side on the basis of international law, justice and humanism. UN وعلى الرغم من كل اﻷضرار التي لحقت بنا، فإننا نقترح على الجانب اﻷرميني الخلود إلى السلم على أساس القانون الدولي والعدل واﻹنسانية.
    Claim 5000468 is for expenses for remediation of damage to mudflats. UN وتتعلق المطالبة رقم 5000468 بنفقات التعويض عن عمليات إصلاح الأضرار التي لحقت بسهول الطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more