"الأعمال الانتقامية" - Translation from Arabic to English

    • reprisals
        
    • retaliation
        
    • acts of reprisal
        
    • acts of revenge
        
    • retaliatory action
        
    • retaliations
        
    • acts of vengeance
        
    • cases of reprisal
        
    • retaliatory actions
        
    The witnesses declined to testify for fear of reprisals. UN ورفض الشهود الإدلاء بشهادتهم خوفاً من الأعمال الانتقامية.
    She urged States to ensure that those who are in contact with special procedures are protected against reprisals. UN وحثّت المفوضة السامية الدول على ضمان حماية مَن هُم على اتصال بالإجراءات الخاصة من الأعمال الانتقامية.
    The report of the Secretary-General on reprisals should be presented in an annual dedicated discussion by the Council. UN وينبغي تقديم تقرير الأمين العام عن الأعمال الانتقامية في لقاء سنوي يخصص للموضوع كي يتدارسه المجلس.
    It was noted that non-governmental organizations should continue to raise the issue of reprisals and demand more effective responses. UN وأشير إلى أنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تواصل طرح موضوع الأعمال الانتقامية وتطلب التصدي لها بفاعلية.
    According to the doctrine of belligerent reprisals, the use of a nuclear weapon in retaliation for a prior use of such a weapon would not be considered a breach of the ban. UN وحسب مبدأ الأعمال الانتقامية الحربية، فإن استخدام السلاح النووي للانتقام من استخدام هذا السلاح لا يعتبر خرقاً للحظر.
    The Working Group on Arbitrary Detention has also decided to include in its annual report any case of reprisals for cooperation with the Working Group brought to its attention. UN وقرر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، بدوره، أن يدرج في تقريره السنوي أي حالة يأخذ علماً بها من حالات الأعمال الانتقامية التي تُرتكب بسبب التعاون معه.
    While cases of intimidation take place in order to prevent the cooperation, cases of reprisals are reported after the cooperation has taken place. UN وفي حين أن حالات التخويف تحدث منعاً للتعاون، فإنه يبلَّغ عن حالات الأعمال الانتقامية بعد وقوع التعاون.
    There may also be a lack of protection against reprisals from exploitative recruiting agents. UN كما قد يفتقرن إلى الحماية من الأعمال الانتقامية من جانب وكلاء التوظيف المستغلين.
    Such discrimination prevented individuals from exercising their basic human right to practise their religion freely without fear of reprisals. UN وإن هذا التمييز يمنع الأفراد من استخدام حقهم الإنساني الأساسي في ممارسة دينهم بحرية دون خوف من الأعمال الانتقامية.
    The report underlines the continued seriousness of such reprisals as victims suffer violations of the most fundamental human rights. UN ويبرز التقرير استمرار خطورة هذه الأعمال الانتقامية إذ يعاني ضحاياها انتهاك أهم حقوق الإنسان الأساسية.
    The Mission is of the view that reprisals against civilians in armed hostilities are contrary to international humanitarian law. UN ومن رأي البعثة أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في سياق الأعمال العدائية المسلحة تتعارض مع القانون الإنساني الدولي.
    The Mission is of the view that reprisals against civilians in armed hostilities are contrary to international humanitarian law. UN ومن رأي البعثة أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في سياق الأعمال العدائية المسلحة تتعارض مع القانون الإنساني الدولي.
    Similarly, belligerent reprisals fall within the same prohibition. UN وبالمثل، ينطبق هذا الحظر نفسه على الأعمال الانتقامية الحربية.
    In such a scenario, even though an adequate criminal justice system is in place, it is not utilized because of fear of reprisals. UN وفي مثل هذا السيناريو، وعلى الرغم من وجود نظام للعدالة الجنائية يفي بالغرض، فإنه لا يستغل بسبب الخوف من الأعمال الانتقامية.
    But it should be remembered that fear of reprisals has dissuaded many relatives from testifying. Table 3 UN لكن يجب القول إن الرهبة والخوف من الأعمال الانتقامية أثنت عددا كبيرا من الأقارب عن الإدلاء بشهاداتهم.
    reprisals committed against the civilian population represent the most serious violation of the right of every Burundian to live in safety and without fear. UN وتشكّل الأعمال الانتقامية من السكان المدنيين الانتهاك الأكثر خطورة لحق كل بوروندي في العيش بأمان ودون خوف.
    It was also suggested that consideration should be given to the issue of State responsibility in the case of reprisals out of proportion to the original breach. UN واقتُرح أيضا النظر في موضوع مسؤولية الدول في حالة عدم تناسب الأعمال الانتقامية مع الانتهاك الأصلي.
    This is not the appropriate place for a discourse on reprisals and the use of force. UN وهذا التقرير ليس بالمكان الملائم للحديث عن الأعمال الانتقامية واستعمال القوة.
    Thus belligerent reprisals involving the use of force are excluded. UN ولذلك تُستبعد الأعمال الانتقامية للمحاربين التي تنطوي على استخدام القوة.
    General living conditions in Somalia have deteriorated and retaliation against the Government has increased greatly. UN فقد تدهورت الأحوال المعيشية العامة في الصومال وزادت إلى حد كبير الأعمال الانتقامية الموجهة ضد الحكومة.
    The Subcommittee requests that it be kept informed of the steps taken by the State party to prevent and investigate acts of reprisal. UN وتطلب اللجنة الفرعية إبقاءها على علم بالخطوات التي تتخذها الدولة الطرف لمنع الأعمال الانتقامية للتحقيق فيها.
    Concerns also remain about acts of revenge against detainees who were accused of perpetrating sexual violence during the conflict. UN ولا تزال هناك شواغل أخرى بشأن الأعمال الانتقامية ضد المعتقلين الذين اتهِموا بارتكاب أعمال عنف جنسي أثناء النزاع.
    Their parents had been killed on 10 June 1944 in the course of retaliatory action taken against the inhabitants of the Greek village of Distomo by members of an SS unit forming part of the German occupying forces. UN وكان آباؤهم قد قتلوا في 10 حزيران/يونيه 1944 خلال الأعمال الانتقامية التي ارتكبها أعضاء إحدى الوحدات الخاصة SS التي شكلت جزءا من القوات الألمانية المحتلة ضد سكان قرية ديستومو اليونانية.
    In the case of the WTO, some members expressed the view that retaliations within the WTO system were contractual in nature and belonged to a special legal regime; it was also stated that such retaliations were subject to the law of treaties rather than to the regime on countermeasures. UN وفي حالة منظمة التجارة العالمية، أعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أن الأعمال الانتقامية في النظام الخاص بمنظمة التجارة العالمية تعاقدية بطبيعتها وتخضع لنظام قانوني خاص، وذُكر أيضاً أن الأعمال الانتقامية المذكورة تخضع لقانون المعاهدات وليس لنظام التدابير المضادة.
    To avoid potential conflicts in the villages, notably acts of vengeance or killing of survivors of genocide in the attempt to destroy evidence, the gendarmerie must play an important role in bringing about public order. UN ولا بد أن تضطلع قوة الشرطة بدور هام في إحلال النظام العام بغية تجنب ما يحتمل وقوعه من صراعات في القرى، وعلى وجه الخصوص، تجنب اﻷعمال الانتقامية أو قتل الناجين من اﻹبادة الجماعية في محاولة لتدمير اﻷدلة.
    (d) By means of the present report, the Human Rights Council is informed of alleged cases of reprisal. UN (د) وقد أُطلع مجلس حقوق الإنسان، عن طريق هذا التقرير، على الأعمال الانتقامية المزعومة.
    KFOR is showing its determination to improve security in-theatre, and its increased presence may have prevented the escalation of retaliatory actions by Kosovo Serbs. UN وتُظهر القوة الأمنية حاليا عزمها على تحسين الأمن في المنطقة، وقد يكون تكثيف وجودها منع تصعيد الأعمال الانتقامية من طرف صرب كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more