"الأكثر أهمية" - Translation from Arabic to English

    • most important
        
    • more important
        
    • more importantly
        
    • most significant
        
    • most importantly
        
    • most critical
        
    • most relevant
        
    • more significant
        
    • most crucial
        
    • most essential
        
    • more fundamental
        
    • most fundamental
        
    • the most
        
    • brass tacks
        
    • most pertinent
        
    The problem lay in determining what constituted fundamental rights and which were the most important among them. UN وتكمن المشكلة في ماهية الحقوق الأساسية وفي ماهية الحقوق الأكثر أهمية من بين هذه الحقوق.
    The most important goal is to reach agreement on a mandate for future negotiations, which are scheduled to begin this year. UN والهدف الأكثر أهمية هو التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية لإجراء مفاوضات في المستقبل، تقرر لها أن تبدأ هذا العام.
    :: Pensions remain one of the most important issues for stay-at-home women. UN :: مسألة المعاشات التقاعدية تظل المشكلة الأكثر أهمية للنساء في البيت.
    The present section reviews the more important data sources for health data. UN ويستعرض هذا الفرع مصادر البيانات الأكثر أهمية في مجال البيانات الصحية.
    There she is... top law student, but more importantly, the boot wrangler. Open Subtitles ها هي طالبة المحامة المتفوقة ولكن الأكثر أهمية حذاء راعي البقر
    Before the Appeals Tribunal, issues of law are most significant. UN وأمام محكمة الاستئناف، تكون قضايا القانون هي الأكثر أهمية.
    Among the most important new assumptions for our purposes are: UN ومن بين الافتراضات الجديدة الأكثر أهمية لأغراضنا ما يلي:
    By far the most important mechanisms are domestic and the role of international mechanisms is appropriately seen as secondary. UN فالآليات الأكثر أهمية هي، عموماً، آليات محلية، أما الآليات الدولية فمن المناسب أن يُنظَر إليها كآليات ثانوية.
    For original citizenship, birth and parentage are the most important factors. UN وبالنسبة للمواطَنة الأصلية، يُعد المولد والأصل هما العاملان الأكثر أهمية.
    The most important being-- aside from to never trust anyone, Open Subtitles الشيء الأكثر أهمية هو ألا تثق بأى شخص أبداً
    I mean, what if he missed the most important one? Open Subtitles أعني , ماذا لو فاته الأمر الأكثر أهمية ؟
    Keeping proper records is the most important part of scientific research. Open Subtitles حفظ السجلات المناسبة هو الجزء الأكثر أهمية من البحث العلمي.
    Maybe the most important thing anyone has ever done. Open Subtitles ربما الشيء الأكثر أهمية الدي عمله شخص ما
    When the time comes, most important thing, keep your wits about you Open Subtitles عندما وقتك يأتى , الشئ الأكثر أهمية ابعدى ذكائك عن نفسك
    The most important thing is: Fair, reasonable, and legal Open Subtitles إنّ الشيء الأكثر أهمية هو القانون والموضوعية والعدل
    In addition to the chairmanship of the Council of Ministers, SNSD took two of the more important State-level ministries. UN وبالإضافة إلى حصوله على رئاسة مجلس الوزراء، أخذ الحزب اثنتين من الوزارات الأكثر أهمية على مستوى الدولة.
    more important than any one man's life, is order. Open Subtitles الشيء الأكثر أهمية من حياة الرجل، هو النظام
    Until you decide what's more important... your gun or your family... we can't live in the same house. Open Subtitles حتى تقرر, ماهو الأكثر أهمية مسدسك, أو عائلتك , ؟ لن يمكننا الإقامة في نفس المنزل
    We need more time to work on your demands, but more importantly, Open Subtitles نحتاج لمزيد من الوقت كي نعمل على مطالبك، لكن الأكثر أهمية
    It recommended that the State ratify all of the most significant international human rights instruments, particularly the Covenant. UN وأوصت بأن تصدّق الدولة على جميع الصكوك الدولية الأكثر أهمية في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما هذا العهد.
    most importantly, I want to hit somebody in the motherfuckin'mouth. Open Subtitles الأكثر أهمية أننى أريد ضرب شخص ما فى فمه اللعين
    At the very time when global cooperation was vital, inertia and deadlock prevailed on the most critical issues. UN وعندما يكون للتعاون العالمي أهمية فإن المسائل الأكثر أهمية تواجه إجراءات إنفعالية وطرقا مسدودة.
    The Assembly's convening power should be bolstered by focusing its debates on the most relevant topics of the day. UN وينبغي تعزيز سلطة الجمعية العامة في عقد الاجتماعات من خلال تركيز مناقشاتها على مواضيع الساعة الأكثر أهمية.
    The approach chosen was to provide concise information highlighting the more significant qualitative aspects of performance for each programme. UN وتمثل النهج المختار في توفير معلومات وجيزة تبرز الجوانب الأكثر أهمية لنوعية الأداء، لكل برنامج من البرامج.
    This is the most crucial year for climate change negotiations. UN هذا هو العام الأكثر أهمية لمفاوضات تغير المناخ.
    Peacekeeping remains one of this Organization's most essential tasks and most solemn responsibilities to its Members. UN ويبقى حفظ السلام كأحد المهام الأكثر أهمية لهذه المنظمة والمسؤولية الأكثر جسامة لأعضائها.
    Rather, the emphasis should be on more fundamental issues such as ensuring adequate representation for the developing countries. UN وبدلا من ذلك، ينبغي التركيز على القضايا الأكثر أهمية مثل كفالة التمثيل الكافي للبلدان النامية.
    The international community must therefore maintain its efforts to combat this scourge, which affects the most fundamental right of the high seas: the freedom of navigation. UN وعليه، يتعين على المجتمع الدولي أن يضافر جهوده لمكافحة هذه الآفة التي تؤثر على الحق الأكثر أهمية في أعالي البحار: وهي حرية الملاحة.
    Far from fools made of wax I'll get down to brass tacks and relax! Open Subtitles بعيد عن الحمقى المصنوعين من الشمع سأهتم بالأمور الأكثر أهمية
    2. In each of the three reports submitted in the course of a year, on a rolling basis, information is provided that is most pertinent to the respective intergovernmental body in order to facilitate its decision-making process. UN 2 - وترد في كل من التقارير الثلاثة، التي تقدم متعاقبة في غضون سنة واحدة، المعلومات الأكثر أهمية بالنسبة للهيئة الحكومية الدولية المعنية، لتيسير اتخاذها للقرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more