States are expected to protect the best interests and normal development of the child and not to punish a minor for the status or activities of his/her parents or guardians. | UN | ويُتوقع من الدول أن تحمي مصالح الطفل الفضلى ونموه الطبيعي وأن لا تعاقب قاصراً على وضع وأنشطة والديه أو الأوصياء عليه. |
Every child is entitled to education regardless of their parents' or guardians' legal status. | UN | ولكل طفل الحق في التعليم بغض النظر عن الوضع القانوني لوالديه أو الأوصياء عليه. |
Furthermore, the Government had committed to protecting children from violence, sexual exploitation, illegal labour, and discrimination on the basis of their parents' or guardians' status, activities or beliefs, and had also pledged to care for orphaned children and children with disabilities. | UN | كما تتعهد الدولة بحماية الطفل من العنف والاستغلال الجنسي والعمل غير المشروع والتمييز على أساس وضع والديه أو الأوصياء عليه أو أنشطتهم أو معتقداتهم، كما تتعهد برعاية الأطفال اليتامى والأطفال المعاقين. |
A detainee over 16 but under 18 can also have contact of two hours at a time with both of his or her parents or guardians unless one of those people is subject to a prohibited contact order. | UN | والمحتجز الذي يزيـد عمره عن 16 عاماً ولكن يقل عن 18 يمكن أن يجري اتصالاً أيضاً لمدة ساعتين في المرة الواحدة مع والديه أو الأوصياء عليه ما لم يكن أحد هؤلاء الأشخاص خاضعاً لأمر حظر الاتصال. |
Where a spouse who did not express his or her own will is a minor, an action may be filed by his or her parents, guardians or trustees, or by a state institution for the protection of children's rights. | UN | وحيث يكون الزوج الذي لم يعرب عن إرادته أو إرادتها قاصرا، يجوز أن يتقدم بالدعوى والداه أو أولياء أمره أو الأوصياء عليه أو مؤسسة حكومية لحماية حقوق الطفل. |
Article 133 of the Criminal Code dealt with trafficking in minors, which was defined as the transfer of a minor from his or her parents or guardians to another person in exchange for monetary compensation. | UN | وتتناول المادة 133 من القانون الجنائي الاتجار بالقصر الذي يعرف بأنه نقل أحد القصر من رعاية والديه أو الأوصياء عليه إلى أحد الأشخاص مقابل تعويض نقدي. |
A person can object to be instructed in religion once he reaches the age of sixteen, and parents or guardians of a child under that age may object to the child under their care receiving any religious instruction. | UN | ويجوز لأي شخص أن يعترض على تعلم الدين عندما يبلغ السادسة عشرة من العمر، ويجوز لأبوي أي طفل أصغر من هذا السن أو الأوصياء عليه الاعتراض على تلقي الطفل الذي يتولون تنشئته أي تعليم ديني. |
Parents or guardians who did not fulfil their responsibilities or who abused their rights were liable to administrative penalties. If the health or safety of a child was directly threatened, the State authorities could remove the child from the care of his parents or guardians forthwith and place him in State care. | UN | ويتعرض الآباء أو الأوصياء الذين لا ينهضون بمسؤولياتهم أو الذين يسيئون استخدام حقوقهم للعقوبات الإدارية، وإذا ما تعرضت صحة أو سلامة طفل للخطر بصورة مباشرة، يمكن لسلطات الدولة أن تقوم بنقل الطفل من رعاية أبويه أو الأوصياء عليه على الفور ووضعه تحت رعاية الدولة. |
6. Those criminally liable in such cases would be the parents of the child, guardians or keepers or any persons shown to have taken part in the unlawful act. | UN | 6- والمسؤولون جنائيا في حالات كهذه هم والدا الطفل أو الأوصياء عليه أو القيّمون عليه أو أي أشخاص يتبّين أنهم اشتركوا في الفعل غير القانوني. |
The FDRE Constitution provides for a catalogue of rights of children including the right to life, name and nationality, to know and be cared for by parents or guardians, not to be subject to exploitative practices, to be free from corporal punishment or cruel or inhumane treatment. | UN | وينص دستور جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية على قائمة بحقوق الطفل بما فيها حق الطفل في الحياة، وفي أن يكون له اسم وجنسية، وأن يعرف والديه أو الأوصياء عليه ويتمتع برعايتهم، وألا يتعرض لممارسات استغلالية، وألا يخضع لعقوبة بدنية أو معاملة قاسية أو لا إنسانية. |
Note: Mother tongue, in this Table, is a language used by a person for communication with his/her family members or guardians during childhood; whereas " second language " is additional language used by respondents. | UN | ملاحظة: اللغة الأم، في هذا الجدول، هي لغة يستخدمها الشخص للتخاطب مع أفراد أسرته أو الأوصياء عليه خلال طفولته، أما " اللغة الثانية " فهي لغة إضافية يستخدمها المجيبون. |
(c) To know and be cared for by his or her parents or legal guardians; | UN | (ج) أن يعرف والديه أو الأوصياء عليه ويتمتع برعايتهم؛ |
142. An interview with a child who is the subject of a police investigation must take place in the presence of the parents or guardians and, if possible, in a room specially designed for such a meeting. | UN | 142- ويجب أن تجري جلسة الاستماع إلى الطفل الذي تحقق معه الشرطة بحضور والديه أو الأوصياء عليه وأن تكون قدر الإمكان في قاعة مصممة تحديداً للاستماع. |
The child's parents or guardians should be present, unless the conditions deem the presence of parents or guardians inappropriate, such as in cases where the aforementioned are the alleged perpetrators of the enforced disappearance or in cases in which the child does not desire parental presence. | UN | وينبغي أن يكون أبوا الطفل أو الأوصياء عليه حاضرين إلا إذا أملت الظروف السائدة أن حضورهم أمر غير مناسب، كما يحدث في الحالات التي يكون فيها هؤلاء الذين ذكروا آنفاً، هم الأشخاص الذين يُدّعى أنهم مرتكبو جريمة الاختفاء القسري أو في الحالات التي لا يرغب فيها الطفل أن يكون الأبوان حاضرين. |
While deciding on the reduction of a person's legal age of consent to marriage, the court must hear out the opinion of the minor person's parents or guardians or trustees and take into account his or her mental and psychological condition, financial situation and other important reasons for reducing a person's legal age of consent to marriage. | UN | وعند البت فيما إذا كان تخفيض السن القانونية للرضا بالزواج لأي شخص، يكون على المحكمة أن تستمع أولا إلى رأي والدي الشخص القاصر أو أولياء أمره أو الأوصياء عليه وأن تأخذ في الاعتبار حالته أو حالتها العقلية أو النفسانية، والحالة المالية والأسباب الهامة الأخرى لتخفيض السن القانونية للرضا بالزواج لذلك الشخص. |
229. In the area of education, science and culture, article 58 of the Constitution, which establishes that no educational institution may deny education on the grounds of racial difference, is worded as follows: " No educational establishment shall refuse to admit students because of the nature of their parents' or guardians' union or because of social, religious, racial or political differences. " | UN | 229- وفي مجال التعليم والعلم والثقافة، تنصّ المادة 58 من الدستور التي تقرر أنه لا يجوز لأي مؤسسة تعليمية حرمان أحد من التعليم بسبب الاختلافات العنصرية: " لا يجوز لأي منشأة تعليمية أن ترفض التحاق أي تلميذ بها بسبب طبيعة رابطة الاقتران بين والديه أو الأوصياء عليه أو بسبب الاختلافات الاجتماعية أو الدينية أو العنصرية أو السياسية " . |