"الأوضاع على" - Translation from Arabic to English

    • situation on
        
    • conditions on
        
    • situations on
        
    • circumstances on
        
    • situation in the
        
    • of the situation
        
    • situations at the
        
    In this respect, Malta feels that the situation on the ground requires that commitments made by all concerned be appropriately adhered to through an international monitoring mechanism. UN وفي هذا الصدد، ترى مالطة أن الأوضاع على الأرض تتطلب من جميع الأطراف المعنية الوفاء بما التزمت به وذلك عن طريق آلية دولية للرصد.
    The mission's structure will continue to be reviewed in the light of the evolving situation on the ground and taking into consideration the capacity of UNAMID. UN وسيستمر استعراض هيكل البعثة في ضوء تغير الأوضاع على الأرض ومع مراعاة قدرات العملية المختلطة.
    A decision was taken to establish a committee within the Ministry of Social Affairs to follow up the situation on the border. UN وقد نجم عن هذه الاجتماعات قرار إنشاء لجنة لمتابعة الأوضاع على الحدود على مستوى وزارة الشؤون الاجتماعية.
    I have decided, upon careful consideration and analysis, that the conditions on the ground require a practical adjustment to the structure and profile of UNMIK. UN ولقد اتخذت هذا القرار بعد دراسة وتحليل دقيقين حيث تتطلب الأوضاع على أرض الواقع تعديلا عمليا لهيكل البعثة ومركزها.
    The progress of the status process will depend not only on the level of engagement by the parties but also on the conditions on the ground. UN وسيتوقف إحراز تقدم في عملية تحديد وضع كوسوفو ليس فقط على مستوى مشاركة الأطراف بل وكذلك على الأوضاع على أرض الواقع.
    It is important for all States to address issues early before situations on the ground deteriorate. UN ومن المهم أن تقوم جميع الدول بمعالجة المسائل في وقت مبكر قبل تدهور الأوضاع على أرض الواقع.
    The circumstances on the ground have to change for the better. UN ويتعين أن تتغير الأوضاع على الأرض نحو الأحسن.
    Israeli authorities should also allow access to the Occupied Palestinian Territory so that the situation on the ground could be reflected in future reports. UN كما ينبغي أن تسمح السلطات الإسرائيلية للجنة الخاصة بدخول الأرض الفلسطينية المحتلة بحيث يمكن أن تنعكس الأوضاع على الأرض في التقارير المقبلة.
    On the issue of immigrants and asylum seekers, India would like to know what the situation on the ground is, and what could be the basis for those concerns. UN وفيما يتعلق بالمهاجرين وملتمسي اللجوء، تود الهند معرفة الأوضاع على أرض الواقع والأسباب التي يمكن أن تدعو إلى هذا القلق.
    He invited the delegation to comment on the issue, referring not to legislation but to the actual situation on the ground. UN فهل بإمكان الوفد إبداء تعليقات على هذه المسألة لا بالاستناد إلى النصوص بل إلى الأوضاع على أرض الواقع؟
    Dr. Morbius, my orders are to survey the situation on Altair-4. Open Subtitles "د. موربس"، تعليماتي هي تقصي الأوضاع على كوكب "الطائر 4"
    They also acknowledged the need for improvements to the situation on the ground, including in relation to settlement activity in the West Bank and restrictions on Gaza as well as the legitimate security interests of relevant parties. UN وأقروا أيضا بضرورة تحسين الأوضاع على أرض الواقع، بما في ذلك ما يتعلق بوضع النشاط الاستيطاني في الضفة الغربية والقيود المفروضة على غزة وكذلك المصالح الأمنية المشروعة للأطراف المعنية.
    Such provocative incidents have intensified in both frequency and aggressiveness in the recent period, aggravating sensitivities and the fragile situation on the ground. UN ولقد تكثفت في الآونة الأخيرة هذه الحوادث الاستفزازية من حيث زيادة وتيرتها وطابعها العدواني على حد سواء مما يؤدي إلى تفاقم الحساسيات ويزيد هشاشة الأوضاع على أرض الواقع.
    It trusts that every effort will be made to monitor the situation and to realign the plans, as required, with the reality of the conditions on the ground. UN واللجنة واثقة من بذل كل الجهود الممكنة لرصد الحالة وإعادة مواءمة الخطط مع حقيقة الأوضاع على أرض الواقع حسب الاقتضاء.
    It trusts that every effort will be made to monitor the situation and to realign the plans, as required, with the reality of the conditions on the ground. UN واللجنة واثقة من بذل كل الجهود الممكنة لرصد الحالة وإعادة مواءمة الخطط مع حقيقة الأوضاع على أرض الواقع حسب الاقتضاء.
    33. Actions taken by Israel to alter the conditions on the ground in Area C are also worrisome. UN 33- كما أن الإجراءات المتخذة من قبل إسرائيل لتغيير الأوضاع على الأرض في المنطقة جيم مثيرة للقلق.
    Such illegal and destructive actions are hastening the decline of conditions on the ground and poisoning the atmosphere required for the conduct of credible, substantive negotiations for the achievement of a just, lasting and comprehensive solution. UN وتزيد هذه الأعمال غير القانونية والمدمِّرة من تدهور الأوضاع على الأرض وتسمِّم الأجواء اللازمة لإجراء مفاوضات جوهرية وذات مصداقية لتحقيق حل عادل ودائم وشامل
    All of these violations exacerbate conditions on the ground, intensifying the hardships faced by the Palestinian people and solidifying doubts about Israel's so-called desire for peace. UN فكل هذه الانتهاكات تؤدي إلى تفاقم الأوضاع على أرض الواقع، وزيادة حدة المصاعب التي يواجهها الشعب الفلسطيني، وترسيخ الشكوك إزاء ما يسمى رغبة إسرائيل في السلام.
    6. It is important for all States to address issues early before situations on the ground deteriorate. UN 6- ومن المهم أن تتصدى جميع الدول للمشاكل في وقت مبكر قبل أن تتدهور الأوضاع على أرض الواقع.
    The Council stresses the need regularly to assess, in consultation with other stakeholders, the strength, mandate and composition of peacekeeping operations with a view to making the necessary adjustments where appropriate, according to progress achieved or changing circumstances on the ground; UN ويؤكد المجلس ضرورة تقييم قوام عمليات حفظ السلام وولايتها وتكوينها بصورة منتظمة، بالتشاور مع الجهات المعنية الأخرى، بغرض إجراء التعديلات اللازمة، عند الاقتضاء، وفقا للتقدم المحرز أو للتغيرات التي تطرأ على الأوضاع على أرض الواقع؛
    That same permanent member of the Council also resisted the notion of even considering any further draft resolution on the subject, regardless of the text of such a draft resolution or of the realities of the situation in the field. UN ثم كانت هناك أيضا مقاومة نفس العضو الدائم لمبدأ النظر في أي مشروع قرار في بعض الأحيان وذلك بغض النظر عن النص وعن الضرورات الواضحة التي تمليها الأوضاع على الأرض.
    In Geneva, both sides acknowledged the deterioration of the situation along the ceasefire line and expressed their readiness to redress it. UN وفي جنيف، أعرب الجانبان عن تسليمهما بتدهور الأوضاع على امتداد خط وقف إطلاق النار، كما أعربا عن استعدادهما لمعالجة ذلك.
    These international levels reflect the situations at the national levels. The participation of women is lowest in decision-making in the area of defence. UN وبما أن المستويات الدولية تعكس اﻷوضاع على المستويات الوطنية فإن مشاركة المرأة في صنع القرار في مجال الدفاع منخفضة إلى أبعد حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more