"الإجراءات التي اتخذت" - Translation from Arabic to English

    • action taken
        
    • the actions taken
        
    • actions that have been taken
        
    • steps that have been taken
        
    • the measures taken
        
    • actions undertaken
        
    • actions have been taken
        
    • steps taken
        
    • measures have been taken
        
    • of actions taken
        
    • action had been taken
        
    • action that had been taken
        
    • action that has been taken
        
    • actions that had been taken
        
    • proceedings that had been instituted
        
    The Board, however, is of the view the action taken does not yet fully address the recommendation. UN غير أن المجلس يرى أن الإجراءات التي اتخذت لم تعالج التوصية بعد على نحو كامل.
    The Board, however, is of the view the action taken does not yet fully address the recommendation. UN غير أن المجلس يرى أن الإجراءات التي اتخذت لم تعالج التوصية بعد على نحو كامل.
    127. Also at its 1058th plenary meeting, the Board noted that the actions taken at its fiftyseventh session had no financial implications. UN لاحظ المجلس، في جلسته العامة 1058 أيضاً، أن الإجراءات التي اتخذت في الدورة السابعة والخمسين ليس لها أية آثار مالية.
    Details of the actions taken and the comments of the Board are included in the present report and summarized in annex II. UN وترد في هذا التقرير تفاصيل الإجراءات التي اتخذت وتعليقات المجلس عليها، ويتضمن المرفق الثاني موجزا لها.
    4. Have your authorities identified inside your territory any designated individuals or entities? If so, please outline the actions that have been taken. UN 4 - هل تعرفت السلطات داخل إقليمكم على كيانات أو أفراد معينين؟ إذا كان الرد بالإيجاب، يرجى إيضاح الإجراءات التي اتخذت.
    407. The Committee requests the wide dissemination in Germany of the present concluding comments in order to make the people of Germany, in particular government administrators and politicians, aware of the steps that have been taken to ensure de jure and de facto equality for women and the future steps required in that regard. UN 407 - وتطلب اللجنة النشر الواسع لهذه التعليقات الختامية في ألمانيا حتى يكون شعب ألمانيا ولا سيما القائمون على الأجهزة الحكومية والساسة على بينة من الإجراءات التي اتخذت لضمان المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة والإجراءات اللازم اتخاذها مستقبلا في هذا الصدد.
    During our review of articles 37 and 38 of the Convention, we have already referred to some of the measures taken in this connection. UN وقد سبق لنا عند استعراض المادتين 37 و38 من الاتفاقية الإشارة إلى بعض الإجراءات التي اتخذت في هذا الشأن. المادة 32
    action taken under the authority of the United Nations must respect the unity, territorial integrity, sovereignty and independence of individual States. UN يتعين أن تحترم الإجراءات التي اتخذت تحت سلطة الأمم المتحدة وحدة كل دولة على حدة وسلامة أراضيها وسيادتها واستقلالها.
    II. action taken at the twenty-third session of the Governing Council of the United Nations Human Settlements Programme UN ثانيا - الإجراءات التي اتخذت في الدورة الثالثة والعشرين لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية
    Report on action taken pursuant to the Financial Regulations of the Tribunal UN تقرير عن الإجراءات التي اتخذت وفقا للنظام المالي للمحكمة
    Consequently, the Committee urges the State party to focus on those areas in its implementation activities and to report on action taken and results achieved in its next periodic report. UN وعليه، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على التركيز على تلك المجالات لدى تنفيذها لأنشطتها، وأن تبلغ عن الإجراءات التي اتخذت والنتائج التي تحققت، في تقريرها الدوري المقبل.
    Report on action taken pursuant to the Financial Regulations of the Tribunal UN تقرير عن الإجراءات التي اتخذت عملا بالنظام المالي للمحكمة
    127. Also at its 1058th plenary meeting, the Board noted that the actions taken at its fifty seventh session had no financial implications. UN لاحظ المجلس، في جلسته العامة 1058 أيضاً، أن الإجراءات التي اتخذت في الدورة السابعة والخمسين ليس لها أية آثار مالية.
    OIOS has not confirmed the actions taken. UN ولم يؤكد مكتب خدمات الرقابة الداخلية الإجراءات التي اتخذت.
    Details of the actions taken and the comments of the Board are included in the present report and summarized in annex II. UN وترد تفاصيل الإجراءات التي اتخذت وتعليقات المجلس عليها في التقرير، ويتضمن المرفق الثاني موجزا لها.
    4. Have your authorities identified inside your territory any designated individuals or entities? If so, please outline the actions that have been taken. UN 4 - هل تعرفت السلطات داخل إقليمكم على أي كيانات أو أفراد معينين؟ إذا كان الجواب نعم، يرجى إيضاح الإجراءات التي اتخذت.
    4. Have your authorities identified inside your territory any designated individuals or entities? If so, please outline the actions that have been taken. UN 4 - هل تعرفت السلطات داخل إقليمكم على أي كيانات أو أفراد معينين؟ إذا كان الجواب نعم، يرجى إيضاح الإجراءات التي اتخذت.
    407. The Committee requests the wide dissemination in Germany of the present concluding comments in order to make the people of Germany, in particular government administrators and politicians, aware of the steps that have been taken to ensure de jure and de facto equality for women and the future steps required in that regard. UN 407 - وتطلب اللجنة النشر الواسع لهذه التعليقات الختامية في ألمانيا حتى يكون شعب ألمانيا ولا سيما القائمون على الأجهزة الحكومية والساسة على بينة من الإجراءات التي اتخذت لضمان المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة والإجراءات اللازم اتخاذها مستقبلا في هذا الصدد.
    The delegation underscored the measures taken to resolve the status of persons erased from the register of permanent residents. UN وشدد الوفد على الإجراءات التي اتخذت لتسوية وضعية المشطوبين من سجل المقيمين إقامة دائمة.
    actions undertaken in response to the issues raised by the UNFCCC review UN :: الإجراءات التي اتخذت رداً على المسائل التي أثارها استعراض اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ
    The Government of Sierra Leone notes that all of these actions have been taken without any warning and constitute very serious unfriendly acts. UN وتلاحظ حكومة سيراليون أن جميع الإجراءات التي اتخذت تمت دون إنذار وهي تشكل أعمالا غير ودية بالغة الخطورة.
    steps taken towards the judiciary had been drastic and painful, as judges could not defend themselves. UN وقد كانت الإجراءات التي اتخذت إزاء السلطة القضائية قاسية ومؤلمة، باعتبار أن القضاة لم يتمكنوا من الدفاع عن أنفسهم.
    Please indicate what measures have been taken in response to the Human Rights Committee's concern. UN يرجى بيان الإجراءات التي اتخذت استجابة للقلق الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Following the 1995 World Summit, in spite of actions taken at the national, regional and international levels, the world's social situation is far from meeting the goals of that Summit. UN وفي أعقاب مؤتمر القمة العالمي لسنة 1995، وعلى الرغم من الإجراءات التي اتخذت على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، لا تزال الحالة الاجتماعية في العالم بعيدة عن الوفاء بأهداف القمة.
    It would therefore be interesting to learn what action had been taken to modernize UNICs in developing countries. UN ولذلك سيكون من المفيد معرفة الإجراءات التي اتخذت لتحديث مراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان الناميه.
    Similarly, more information should have been given on the treatment of prisoners, and specifically on the number of complaints that had been found to be admissible and on action that had been taken to follow them up. UN وبالمثل كان ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن معاملة السجناء، وعلى وجه التحديد عن عدد الشكاوى التي وجد أنها مقبولة وعن الإجراءات التي اتخذت لمتابعتها.
    2. In addition, and as requested by the Advisory Committee in paragraph 3 of its report (A/50/925), this annex provides specific references to previous recommendations of the Committee, highlighting action that has been taken and indicating, where applicable, the time framework for full implementation of recommendations. UN ٢ - ويتضمن هذا المرفق فضلا عن ذلك، تلبية لطلب اللجنة الاستشارية الوارد في الفقرة ٣ من تقريرها A/50/925، إشارات محددة إلى التوصيات السابقة للجنة، شارحا اﻹجراءات التي اتخذت ومبينا، عند الانطباق، اﻹطار الزمني لتنفيذ التوصيات تنفيذا تاما.
    109. The report sought to identify actions that had been taken nationally, regionally and globally to respond to such problems. UN ١٠٩ - وسعى التقرير إلى تحديد اﻹجراءات التي اتخذت على الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي من أجل التصدي لهذه المشاكل.
    The representative also provided some details about a number of specific cases of racist acts against particular individuals that had been referred to by members of the Committee in the course of the discussion and gave information on the proceedings that had been instituted against those responsible for such acts. UN وقدمت الممثلة أيضا بعض التفاصيل عن عدد من الحالات المحددة ﻷفعال عنصرية موجهة ضد أفراد معينين، وهي حالات كان قد أشار إليها أعضاء اللجنة أثناء المناقشة، كما قدمت معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذت بحق المسؤولين عن تلك اﻷفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more