"الإجراءات القائمة" - Translation from Arabic to English

    • existing procedures
        
    • procedures exist
        
    • procedures in place
        
    • established procedures
        
    • existing procedure
        
    • current procedures
        
    • existing actions
        
    • the procedures
        
    • procedures existed
        
    • existing measures
        
    • administrative procedures
        
    It naturally requires that customers be consulted and be closely associated with the review of existing procedures and the design of new ones. UN وهذا يتطلب بصورة طبيعية استشارة العملاء وإشراكهم عن كثب في عملية مراجعة الإجراءات القائمة وتصميم الإجراءات الجديدة.
    An examination of existing procedures for international cooperation could lead to suggestions for improvements. UN ويمكن أن تسفر دراسة الإجراءات القائمة حاليا للتعاون الدولي عن اقتراحات لتحسينه.
    existing procedures could be developed and expanded. UN ويمكن تطوير وتوسيع الإجراءات القائمة حاليا.
    Paragraph 2 (d): What legislation or procedures exist to prevent terrorists acting from your territory against other States or citizens? UN ما هي التشريعات أو الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دولة أخرى أو مواطنين آخرين، انطلاقا من الدولة؟
    Access to existing procedures is problematic and the recognition rate is low. UN فالوصول إلى الإجراءات القائمة مشكلة صعبة ومعدل الاعتراف منخفض.
    A new instrument would need to be considered in light of existing procedures to fill existing gaps and avoid an overlapping of mandates. UN وسيكون من الضروري بحث وضع صك جديد في ضوء الإجراءات القائمة بغية سد الثغرات الموجودة وتجنب تداخل الولايات.
    It should be noted that existing procedures for the selection of judges, who are nominated by Member States, do not include any reference to medical standards. UN وتجدر الإشارة إلى أن الإجراءات القائمة لاختيار القضاة الذين ترشحهم الدول الأعضاء، لا تشمل أي إشارة إلى المعايير الطبية.
    Besides favouring the establishment of new procedures, Brazil has contributed towards expanding the scope of existing procedures. UN وإلى جانب تأييد إنشاء إجراءات جديدة، أسهمت البرازيل في توسيع نطاق الإجراءات القائمة.
    The Committee notes that the salary costs for these assignments are, under the existing procedures, borne by the sending missions. UN وتلاحظ اللجنة أن البعثات المرُسِلة تتحمل تكاليف مرتبات الموظفين المنتدبين بموجب الإجراءات القائمة.
    The existing procedures for the management of inventory are not onerous or overly complex, and the range of inventory items managed is relatively limited. UN ولا تنطوي الإجراءات القائمة لإدارة المخزون على التزامات مرهقة أو تعقيدات مفرطة، وتتسم طائفة أصناف المخزون المدارة بمحدوديتها نسبيا.
    In this context, the Committee welcomes the fact that the Monitoring Team has provided in its report a wide range of options aimed at enhancing the flexibility of existing procedures. UN وفي هذا السياق، ترحب اللجنة بأن فريق الرصد قدم في تقريره مجموعة واسعة من الخيارات التي تهدف إلى تعزيز مرونة الإجراءات القائمة.
    8.3 Until possible new quality adjustment procedures are adopted, the existing procedures shall apply. UN 8-3 تطبق الإجراءات القائمة إلى حين التمكن من اعتماد إجراءات تسوية جديدة فيما يتعلق بالنوعية.
    She urged other Member States to make use of existing procedures for the prevention and settlement of disputes and reiterated her Government's commitment to the principles set out in the Manila Declaration. UN وحثت الدول الأعضاء الأخرى على الاستفادة من الإجراءات القائمة فيما يتعلق بمنع النزاعات وتسويتها بالوسائل السلمية، وأعادت تأكيد التزام حكومتها بمبادئ إعلان مانيلا.
    However, while such decriminalization is aimed at humanization, it should be implemented with care since existing procedures under the Code on Administrative Offences offer fewer safeguards compared to the Criminal Procedure Code. UN ولكن بينما يستهدف إلغاء التجريم إضفاء طابع إنساني، يتعين تنفيذه بحرص حيث إن الإجراءات القائمة في إطار قانون المخالفات الإدارية توفر ضمانات أقل مقارنة بقانون الإجراءات الجنائية.
    The objective of such participation is to encourage a review of existing procedures with regard to rights-related mechanisms, norms and standards in the preparation and processing of world heritage nominations by States parties. UN والهدف من هذه المشاركة هو تشجيع استعراض الإجراءات القائمة المتعلقة بالآليات والقواعد والمعايير المرتبطة بالحقوق والمتبعة في إعداد وتجهيز ترشيحات الدول الأطراف المتعلقة بالتراث العالمي.
    The main focus will be to assist the Bureau in improving the operationalization of existing procedures and integrating appropriate policies into the management of more humane and secure corrections facilities. UN وسيكون محور التركيز الرئيسي هو مساعدة المكتب في تحسين تنفيذ الإجراءات القائمة ودمج السياسات الملائمة في إدارة مرافق سجنية تكون أكثر إنسانية وأمنا.
    What legislation of procedures exist to prevent terrorists acting from your territory against other states or citizens? It would be helpful if States supplied examples of any relevant action taken. UN ما هي التشريعات أو الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من إقليمكم؟ وسيكون من المفيد لو قدمت الدول أمثلة عن أي أعمال تم القيام بها في هذا الصدد؟
    What legislation or procedures exist to prevent terrorists acting from your territory against other States or citizens? It would be helpful if States supplied examples of any relevant action taken. UN ما هي التشريعات أو الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من العمل من داخل أراضيكم ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين؟ وسيكون من المفيد إذا ما قدمت الدول أمثلة على أي إجراء اتخذ في هذا الصدد.
    There was also no information about the procedures in place to decide about their detention and its duration. UN ولم توجد أيضاً معلومات بشأن الإجراءات القائمة للفصل في احتجازهم والمدة المحددة لهذا الاحتجاز.
    Opinions, remarks, suggestions are in the form of reports presented to the Parliament under the established procedures. UN وتتخذ الآراء والملاحظات والاقتراحات شكل التقارير المقدمة إلى البرلمان بمقتضى الإجراءات القائمة.
    It therefore recommended that the Assembly should decide to maintain the existing procedure and request the Secretary-General to report to it at its sixty-eighth session on the utilization of that procedure. UN ولذلك توصي بأن تتخذ الجمعية قرارا بالإبقاء على الإجراءات القائمة وأن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم لها تقريرا عن استخدام تلك الإجراءات في دورتها الثامنة والستين.
    Under current procedures, all contractual amendments are referred to the Procurement Division for approval before they can be made. UN وبمقتضى الإجراءات القائمة حاليا، تحال جميع تعديلات العقود إلى شعبة المشتريات للموافقة عليها قبل القيام بها.
    Enriching the existing actions with new ones, e.g. creation of a Music Library at Aspropyrgos, Attica; and UN - إغناء الإجراءات القائمة بإجراءات جديدة، مثل إنشاء مكتبة موسيقية في أسبروبيرغوس، في منطقة أتيكا؛
    Members also expressed the wish that the Government of Israel indicate in its report to the Committee what reparation had been granted to the victims of the Hebron massacre and their families, as required under article 6 of the Convention, and in general what procedures existed to redress harm suffered by all of the victims of human rights violations. UN ٨٠ - وأعرب اﻷعضاء أيضا عن رغبتهم في أن تذكر الحكومة في تقريرها إلى اللجنة أنها دفعت التعويضات لضحايا مجزرة الخليل وﻷسرهم، كما هو مطلوب في المادة ٦ من الاتفاقية، وأن تذكر بصفة عامة ما هي اﻹجراءات القائمة للتعويض عن الضرر الذي يلحق جميع ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    - Streamlining of existing measures; UN - تبسيط الإجراءات القائمة وتوحيدها؛
    Review management and administrative procedures in order to foster effective linkages UN استعراض الإجراءات القائمة في مجالي التنظيم والإدارة لتعزيز فعالية الصلات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more