"الإجراءات المعروضة" - Translation from Arabic to English

    • proceedings before
        
    • actions outlined
        
    • procedure before
        
    The CLB found for the second respondent and stayed the proceedings before it, referring the matter to arbitration. UN وأيَّد مجلس قانون الشركات طلب المدَّعى عليه الثاني وأوقف الإجراءات المعروضة عليه، محيلاً المسألة إلى التحكيم.
    The author added that his father had expressed the hope that proceedings before the Committee in respect of his case should continue. UN وأضاف صاحب البلاغ أن والده أعرب عن أمله بمواصلة الإجراءات المعروضة على اللجنة بخصوص قضيته.
    86. No statement made under the pressure of torture may be invoked as evidence in proceedings before the courts. UN 86- ولا يجوز الاعتداد بتصريحات مدلى بها تحت ضغط التعذيب باعتبارها أدلة في الإجراءات المعروضة على المحاكم.
    The author further does not appear to have requested the SHRC for a hearing in his case and he also failed to complain to the domestic authorities about the delay in the proceedings before the SHRC. UN ولا يظهر أيضاً أن صاحب البلاغ قد طلب إلى لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان عقد جلسة استماع لعرض قضيته كما لم يشتك إلى السلطات المحلية بشأن التأخير في الإجراءات المعروضة على تلك اللجنة.
    The author further does not appear to have requested the SHRC for a hearing in his case and he also failed to complain to the domestic authorities about the delay in the proceedings before the SHRC. UN ولا يظهر أيضاً أن صاحب البلاغ قد طلب إلى لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان عقد جلسة استماع لعرض قضيته كما لم يشتك إلى السلطات المحلية بشأن التأخير في الإجراءات المعروضة على تلك اللجنة.
    The material before the Committee is insufficient to show that the proceedings before the authorities in the State party suffered from any such defects. UN والمواد المعروضة أمام اللجنة لا تكفي لإثبات أن الإجراءات المعروضة على السلطات في الدولة الطرف تشوبها أي عيوب كهذه.
    Her family expressed the wish to continue proceedings before the Committee. UN وقد أعربت أسرتها عن رغبتها في مواصلة الإجراءات المعروضة على اللجنة.
    proceedings before the Board are oral; the hearing is attended by an interpreter and a representative of the Immigration Service. UN وتكون الإجراءات المعروضة على المجلس شفوية؛ ويحضر الجلسات مترجم فوري وممثل لإدارة الهجرة.
    proceedings before the Board are oral; the hearing is attended by an interpreter and a representative of the Immigration Service. UN وتكون الإجراءات المعروضة على المجلس شفوية؛ ويحضر الجلسات مترجم فوري وممثل لإدارة الهجرة.
    In addition, under the statutory and procedural framework governing proceedings before the Court, parties could call witnesses, including expert witnesses, who might then be cross-examined. UN وإضافة إلى ذلك، يتيح الإطار القانوني والإجرائي الذي ينظم الإجراءات المعروضة على المحكمة للأطراف إمكانية استدعاء شهود، بمن فيهم الشهود الخبراء، مع إمكانية استجوابهم من قِبل الخصم.
    Issues and proceedings before the Committee UN المسائل و الإجراءات المعروضة على اللجنة
    However, as borne out in the judgements of both the High Court and the Supreme Court, his entitlements in this respect at no time formed any part of the subject matter of the proceedings before either the Labour Tribunal or the courts. UN ومع ذلك، ومثلما ورد في الحكمين الصادرين عن كل من المحكمة العليا ومحكمة النقض، لم تشكل استحقاقاته في هذا الصدد في أي وقت من الأوقات جزءاً من موضوع الإجراءات المعروضة سواء على محكمة العمل أو المحكمتين الأخريين.
    The locus standi of the father, as a victim, is not debatable either. It was not debatable while he was in detention. And it was not debatable following his release, since he expressed the hope that proceedings before the Committee in respect of his case should continue. UN كما أن الأهلية القانونية للأب، كونه الضحية، ليست موضع جدل أيضاً، لا أثناء احتجازه ولا بعد إطلاق سراحه، لأنه أعرب عن رغبته في مواصلة الإجراءات المعروضة على اللجنة بشأن قضيته.
    These claims were not refuted by the administrative and judicial bodies before which the author submitted her case, or in the proceedings before the Committee. UN وهذه المزاعم لم تنفها الأجهزة الإدارية والقضائية التي قدمته لها صاحبة البلاغ قضيتها، ولم يُعترض عليها في الإجراءات المعروضة على اللجنة.
    These claims were not refuted by the administrative and judicial bodies before which the author submitted her case, or in the proceedings before the Committee. UN وهذه المزاعم لم تنفها الأجهزة الإدارية والقضائية التي قدمته لها صاحبة البلاغ قضيتها، ولم يُعترض عليها في الإجراءات المعروضة على اللجنة.
    In addition, it establishes that, if a person serving a sentence escapes, the proceedings before the Supreme Court of Justice shall be heard by the executing judge. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة على أنه عندما يهرب شخص أثناء قضائه مدة سجن محكوم بها، ينظر قاضي التنفيذ في الإجراءات المعروضة على محكمة العدل العليا.
    22. Upon assuming office, the judges began preparing to ensure that all proceedings before the Court are fair, independent, impartial and efficient. UN 22 - وبدأ القضاة بعد توليهم مناصبهم بالتحضير لضمان أن تكون جميع الإجراءات المعروضة على المحكمة عادلة ومستقلة ونزيهة وفعالة.
    In some other instances, proposals by the Independent Expert were not carried because the Plenary was sometimes hesitant to adopt any changes to the current Rules and practices at such a late stage of the proceedings before the Special Court. UN وفي حالات أخرى، لم تُنفذ مقترحات الخبير المستقل لأن الجلسة العامة أبدت ترددا في بعض الأحيان تجاه إدخال أية تغييرات على القواعد والممارسات الحالية في هذه المرحلة المتأخرة من الإجراءات المعروضة أمام المحكمة الخاصة.
    ** The rules relating to Part 4 of the Statute may contain provisions on the Registrar's management of victims who have expressed an intention to participate in proceedings before the Court. UN ** قد تشتمل القواعد المتصلة بالباب 4 من النظام الأساسي على أحكام تتعلق بالكيفية التي يتصرف بها المسجل مع المجني عليهم الذين أعربوا عن عزمهم الاشتراك في الإجراءات المعروضة أمام المحكمة.
    63. With regard to the specific issues concerning the UNHCR Representation in Malaysia, mentioned in paragraphs 149 and 150 of the report, the office has reported that it has carried out all actions outlined in the relevant recommendations. UN 63- وبخصوص المسائل المحـددة المتعلقة بممثليـة المفوضية في ماليزيا والمذكورة في الفقرتين 149 و150 من التقرير، أفاد المكتب بأنه اتخذ جميع الإجراءات المعروضة في التوصيات ذات الصلة.
    The procedure before the panel shall be governed by general principles of international law concerning fair procedure. UN تخضع الإجراءات المعروضة أمام الفريق للمبادئ العامة للقانون الدولي، المتعلقة باتباع إجراءات عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more