"الإشارة إليها" - Translation from Arabic to English

    • referred to
        
    • mentioned
        
    • cited
        
    • referenced
        
    • reference to it
        
    • mention
        
    • refer to them
        
    • pointed out
        
    • references to
        
    • mentioning
        
    • refer to it
        
    • referring to them
        
    • to note
        
    • referring to it
        
    • reference to them
        
    Those challenges are described in detail in seven related documents that are referred to in the present document. UN ويرد وصف هذه التحديات تفصيلاً في سبع وثائق ذات صلة تتم الإشارة إليها في هذه الوثيقة.
    Another issue referred to in conjunction with the suggested workshop is traditional knowledge and its potential linkage to scientific knowledge. UN وتمثل المعارف التقليدية، وإمكانيات ربطها بالمعرفة العلمية، مسألة أخرى جرت الإشارة إليها فيما يتصل بحلقة العمل المقترحة.
    The following sections provide a brief introduction to some of the relevant concepts referred to in SAICM. UN وتعرض الفصول التالية مقدمة موجزة لبعض المفاهيم وثيقة الصلة والتي تم الإشارة إليها في النهج الإستراتيجي.
    The issue of working languages, which is not mentioned in the Secretariat's note, should also be addressed. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي التطرق إلى مسألة لغات العمل التي لم ترِد الإشارة إليها في وثيقة الأمانة.
    Among those developments that may be, briefly, mentioned are the following: UN ومن بين هذه التطورات التي يمكن الإشارة إليها بإيجاز ما يلي:
    2.26 The Migration Board further held that the fact that the first complainant was convinced that it was the Egyptian security police that was checking his website was a new fact that had not been cited before. UN 2-26 وقال مجلس الهجرة فضلاً عن ذلك إن وجود قناعة لدى صاحب الشكوى الأول بأن مباحث أمن الدولة المصرية هي التي كانت تتصفح موقعه الإلكتروني يمثل معلومة جديدة لم ترد الإشارة إليها من قبل.
    Expenditure by the new Maori broadcasting funding agency has already been referred to under paragraphs 623, 624 above. UN أما المصروفات التي تحملتها وكالة تمويل الإذاعة الماورية، فقد سبقت الإشارة إليها في الفقرتين 623 و624 أعلاه.
    It is not even referred to in the Non-Proliferation Treaty. UN إذ لم ترد الإشارة إليها حتى في معاهدة عدم الانتشار.
    One problem that had been referred to often was that of traditional stereotypical attitudes. UN وأحد المشاكل الذي تمت الإشارة إليها في كثير من الأحيان يتمثل في المواقف القائمة على القوالب النمطية التقليدية.
    This ratio can be referred to as the rate of exposure to the risk of preference erosion, considering, for each country, the structure of goods and services exports. UN وهذه النسبة يمكن الإشارة إليها باعتبارها نسبة التعرض لمخاطر تآكل الأفضليات على أن يُؤخذ في الاعتبار في حالة كل بلد هيكل الصادرات من السلع والخدمات.
    Such measures are indeed referred to in the Hyogo Framework for Action. UN وهي معايير تمت الإشارة إليها بالفعل في إطار عمل هيوغو.
    However, with a deteriorating external environment and the other uncertainties already referred to, risks remain. UN على أن المخاطر ما زالت قائمة نظرا لتدهور البيئة الخارجية وحالات انعدام اليقين الأخرى التي سبقت الإشارة إليها.
    We were also active in Central Africa in support of the formulation of the Kinshasa Convention, which was mentioned earlier. UN قمنا أيضا بدور نشط في وسط أفريقيا دعما لصياغة اتفاقية كينشاسا، التي سبقت الإشارة إليها.
    As those instruments included the guarantees mentioned in the draft articles and more, a general reference to them would seem to be the most appropriate approach. UN ونظرا لأن هذه الصكوك تشمل الضمانات المذكورة في مشاريع المواد وأكثر من ذلك، يبدو أن الإشارة إليها إشارة عامة هو النهج الأكثر ملاءمة.
    The author agrees and emphasizes that he has never intended to raise it separately but in conjunction with the violation of the articles mentioned in his claim. UN ويوافق صاحب البلاغ على ذلك ويؤكد على أنه لم يقصد قط إثارتها على حدة وإنما اقتراناً بانتهاك مواد أخرى وردت الإشارة إليها في شكواه.
    2.26 The Migration Board further held that the fact that the first complainant was convinced that it was the Egyptian security police that was checking his website was a new fact that had not been cited before. UN 2-26 وقال مجلس الهجرة فضلاً عن ذلك إن وجود قناعة لدى صاحب الشكوى الأول بأن مباحث أمن الدولة المصرية هي التي كانت تتصفح موقعه الإلكتروني يمثل معلومة جديدة لم ترد الإشارة إليها من قبل.
    Sex workers, most of whom are women, are one of the most commonly referenced most-at-risk populations. UN والمشتغلون بالجنس، وأغلبيتهم من النساء، هم الفئة التي تتكرر الإشارة إليها ضمن الفئات الأشد تعرضا للخطر.
    Second, that method of examination might not be the most frequent one and the reference to it in the Rules would run the risk of implying that it was regarded as the preferred method. UN وثانيهما أن تلك الطريقة في الاستجواب قد لا تكون أكثر الطرائق تواترا، وأن الإشارة إليها في القواعد من شأنها أن ينطوي على مخاطرة في أنها تدلّ ضمنا على اعتبارها الطريقة المفضَّلة.
    He therefore rejects the State party's assumption that he would have omitted to mention this fact in his submission. UN ولذلك يرفض افتراض الدولة الطرف بأنه ربما تغافل عن الإشارة إليها في رسالته.
    We will need to refer to them at least briefly in order to attempt to identify the similarities and differences among them for the purpose of grouping them into specific categories. UN ويتعين علينا الإشارة إليها بصورة موجزة على الأقل من أجل محاولة تبيان أوجه التماثل وأوجه الاختلاف فيما بينها بهدف تجميعها في فئات محددة.
    Those failures of analysis were systemic, having been pointed out in connection with other major projects. UN وتتسم حالات الإخفاق هذه بطابع منهجي، فقد جرت الإشارة إليها فيما يتصل بمشاريع رئيسية أخرى.
    It was noted by the Chairperson-Rapporteur that some Governments believed it was not necessary to make references to other international instruments, whereas others thought it was highly desirable to do so. UN 58- ولاحظ الرئيس - المقرر أن بعض الحكومات تعتقد أنه غير ضروري الإشارة إلى صكوك دولية أخرى، فيما رأت حكومات أخرى أنه من المستصوب جداً القيام الإشارة إليها.
    One final matter that I cannot avoid mentioning is Iraq's possible assumption of the presidency of the Conference on Disarmament next month. UN وهناك مسألة أخيرة لا يمكنني تجنب الإشارة إليها وهي احتمال تولّي العراق رئاسة مؤتمر نزع السلاح الشهر القادم.
    Thus, the Korean authorities were required to refer to it when describing the implementation of article 17 in their country. UN ولذلك، فإنه يتعين على السلطات الكورية الإشارة إليها لدى استعراض تنفيذ المادة 17 من العهد في بلدها.
    implement the provision contained in paragraph 17 of the CDM modalities and procedures, whereby decisions of the Board shall be made publicly available, in all six official languages of the United Nations, by including the decisions or referring to them (indicating their placement on the UNFCCC CDM website) in its annual report to the COP/MOP (see also section I. B above) UN ووافق المجلس على تنفيذ الحكم الوارد في الفقرة 17 من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة، والذي يقضي بأن تتاح مقررات المجلس للجمهور بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست كافة، من خلال إدراج المقررات أو الإشارة إليها (على نحو يبين مكانها على الموقع الشبكي للآلية) في تقرير المجلس السنوي المقدم إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف (انظر كذلك الفرع الأول - باء أعلاه).
    The last question was open-ended to capture any other issues about base erosion and profit shifting that countries wished to note. UN وكان السؤال الأخير منها مفتوحا لتبيان أي مسائل أخرى بشأن تآكل الوعاء الضريبي ونقل الأرباح تود البلدان الإشارة إليها.
    One representative said that it was important to have a long-term strategy and action plan, and another requested clarification on the role and financial implications of the proposed steering committee and suggested referring to it as an advisory committee rather than a steering committee. UN وقال ممثل إن من المهم أن تكون هناك استراتيجية طويلة الأجل وخطة عمل، وطلب ممثل آخر تقديم توضيح بشأن دور اللجنة التوجيهية المقترحة والآثار المالية التي تترتب عليها واقترح الإشارة إليها كلجنة استشارية بدلاً من اللجنة التوجيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more