"الاتفاقات التي تم التوصل إليها" - Translation from Arabic to English

    • the agreements reached
        
    • of agreements reached
        
    • the agreements already reached
        
    • agreements that have been reached
        
    • agreements that had been reached
        
    • the agreements achieved
        
    • the agreements arrived at
        
    • agreements that were reached
        
    • agreements of
        
    • the agreements made
        
    • the accords reached
        
    • agreements reached so
        
    My delegation reaffirms the continued validity of all the agreements reached on the institutional arrangements to follow up the Rio Summit. UN ويؤكد وفد بلدي مجددا استمرار صلاحية جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن الترتيبات المؤسسية لمتابعة مؤتمر قمة ريو.
    We view the agreements reached in Bonn as the first step towards the establishment of peace and stability in Afghanistan. UN ونحن نعتبر أن الاتفاقات التي تم التوصل إليها في بون خطوة أولى نحو تحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان.
    To that end and as a matter of urgency, the agreements reached at the Cancun Climate Change Conference needed to be made operational. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنه يلزم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر كانكون بشأن تغير المناخ.
    the agreements reached will benefit the development of the two countries and enhance the well-being of the peoples of Uzbekistan and South Korea. UN وستؤدي الاتفاقات التي تم التوصل إليها إلى تطوير البلدين وزيادة رفاهية شعبي أوزبكستان وكوريا الجنوبية.
    A refreshing change has been particularly evident in the number of agreements reached. UN ويظهر بصفة خاصة تغير يبشر بالخير في عدد الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    the agreements reached expressed the pleas of peoples affected by climate change. UN وتم في الاتفاقات التي تم التوصل إليها الإعراب عن نداءات الشعوب المتضررة من تغير المناخ.
    The decree took into account many of the agreements reached in discussions among the political parties, some of which were presided over by my Special Representative. UN وأخذ المرسوم في الحسبان كثيرا من الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مناقشات بين اﻷحزاب السياسية، وقد رأس ممثلي الخاص بعض هذه المناقشات.
    As a result, the expected benefits of the agreements reached in terms of sustainable growth and development have not fully materialized. UN ونتيجة لذلك، لم تتحقق بالكامل الفوائد المتوقعة من الاتفاقات التي تم التوصل إليها من حيث النمو والتنمية المستدامين.
    They are clearly not in the spirit of the agreements reached between the two sides, and are contrary to international law. UN ومن الواضح أنها لا تتفق وروح الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الجانبين، وأنها تخالف القانون الدولي.
    Thereafter, we shall resume the plenary meeting in order to formalize the agreements reached at the informal meeting. UN ومن ثم سوف نستأنف الجلسة العامة من أجل إضفاء الصبغة الرسمية على الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الجلسة غير الرسمية.
    A number of other steps have been taken aimed at accelerating the process of implementation of the agreements reached. UN واتخذ عدد من الخطوات اﻷخرى استهدفت اﻹسراع بعملية تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    With the successful completion of the last round, all the agreements reached in London, Lisbon and Houston have taken effect. UN وباﻹتمام الناجح للجولة اﻷخيرة، أصبحت جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها في لندن ولشبونه وهيوستون نافذة.
    They are clearly not in the spirit of the agreements reached between the two sides and are contrary to international law. UN والواضح أنها لا تتماشى مع روح الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الجانبين، وهي تتناقض مع القانون الدولي.
    My delegation agrees with that, provided that the agreements reached are ratified and implemented. UN ويوافق وفد بلدي على ذلك بشرط أن يتم التصديق على الاتفاقات التي تم التوصل إليها ويتم تنفيذها.
    Some of the agreements reached are reflected in sections III and IV below. UN وترد بعض الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الفرعين ثالثا ورابعا أدناه.
    This draft resolution operationalizes the agreements reached through consensus at the 2001 Conference. UN ويفعّل مشروع القرار هذا الاتفاقات التي تم التوصل إليها من خلال توافق الآراء في مؤتمر 2001.
    the agreements reached at that meeting are contained in annex III to the present report. UN وترد الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المرفق الثالث الملحق بهذا التقرير.
    As I have stated above, there is an urgent need now to build on the existing momentum and turn the agreements reached into practical reality. UN وثمة حاجة ملحة الآن، كما أشرت آنفا، للإفادة من الزخم الحالي وتحويل الاتفاقات التي تم التوصل إليها إلى واقع ملموس.
    The United Nations Development Cooperation Forum is also invited to play a role in consulting on the implementation of agreements reached in Busan. UN كما ندعو منتدى التعاون الإنمائي التابع للأمم المتحدة للعب دور استشاري فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في بوسان.
    the agreements already reached were having a tangible impact on the quality of life of thousands of people in both Gibraltar and Spain. UN وتؤثر بالفعل الاتفاقات التي تم التوصل إليها تأثيرا ملموسا على نوعية معيشة آلاف من الناس في كل من جبل طارق وإسبانيا.
    We share the international community's expectation that there should be no delay in the implementation of the agreements that have been reached so far. UN ونتشاطر تطلع المجتمع الدولي إلى ألا يكون هناك تعويق في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن.
    Practical means should be sought to implement the agreements that had been reached and to meet the commitments made at the conferences. All States and international organizations, the private sector, NGOs, the international financial institutions and other bodies should participate in that process. UN ولذلك يتعين تطبيق الاتفاقات التي تم التوصل إليها في شتى المحافل والمؤتمرات المعقودة بهذا الشأن، بمشاركة جميع الدول، والمنظمات الدولية، والقطاع العام، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات المالية الدولية، والقطاع الخاص، وكيانات أخرى.
    The Angolan delegation is very pleased with the agreements achieved on the four main topics of the development cluster, namely, the Millennium Goals, foreign debt, trade and development aid. UN والوفد الأنغولي يشعر بارتياح كبير من الاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن المواضيع الرئيسية الأربعة لمجموعة التنمية، أي، الأهداف الإنمائية للألفية والديون الأجنبية والتجارة والمعونة الإنمائية.
    Apart from the details of the agreements arrived at in the context of the global negotiations of the last decade, the recognition has grown that, indeed, the world has become a global village. UN وبصرف النظر عن تفاصيل الاتفاقات التي تم التوصل إليها في سياق المفاوضات التي جرت على الصعيد العالمي خلال العقد المنصرم، أصبح مسلـَّـما بــه بصورة متعاظمة بأن العالم أصبح قريـة عالمية.
    2. Commends the agreements that were reached between President Chissano and Mr. Dhlakama during the visit of the Secretary-General to Maputo on outstanding issues that were impeding the peace process; UN ٢ - يثني على الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الرئيس تشيسانو والسيد دلاكاما، خلال زيارة اﻷمين العام لمابوتو، بشأن المسائل المعلقة التي كانت تعيق عملية السلم؛
    This is in line with the agreements of the London and Kabul Conferences and the process for implementing the mutual commitments undertaken there, the so-called Kabul process. UN ويتسق ذلك مع الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمري لندن وكابل وعملية تنفيذ الالتزامات المتبادلة التي قُطعت في هذين المؤتمرين، والمسماة عملية كابل.
    Implementing the agreements made at the Non-Proliferation Treaty (NPT) review conferences is of fundamental importance. UN ويكتسب تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمرات الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار النووي أهمية أساسية.
    Preparations have begun for a review conference in the year 2000 to assess the implementation of the accords reached at the 1995 World Summit. UN وقد بدأت الاستعدادات لعقد مؤتمر استعراضي في عام ٠٠٠٢ لتقييم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة العالمي لعام ٥٩٩١.
    The Prime Minister of Serbia, Ivica Dacic, said that Serbia was committed to continuing active and constructive negotiations with Pristina, as well as to implementing the agreements reached so far. UN وقال رئيس وزراء صربيا، إيفتسا داتشتش، إن بلده ملتزم بمواصلة المفاوضات الفاعلة والبنّاءة مع بريشتينا، وبتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more