"الاستبداد" - Translation from Arabic to English

    • tyranny
        
    • authoritarianism
        
    • despotism
        
    • authoritarian
        
    • dictatorship
        
    • totalitarianism
        
    • autocracy
        
    • domineering
        
    • 'étendard
        
    • arbitrariness
        
    • oppression
        
    In Afghanistan, a determined people are working to overcome decades of tyranny and protect their newly free society. UN وفي أفغانستان، يعمل الشعب بتصميم للتغلب على عقود من الاستبداد وحماية مجتمعه الذي تمتع بالحرية حديثا.
    Our challenge is actively to defend freedom against the forces of tyranny to affect the conditions that help create the spectre of terrorism. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في الدفاع بنشاط عن الحرية ضد قوى الاستبداد للتأثير في الظروف التي تساعد على خلق شبح الإرهاب.
    If someone raises his voice against tyranny is that stupidity? Open Subtitles إذا رفع الشخص صوته ضد الاستبداد يعتبر ذلك غباء؟
    authoritarianism, xenophobia, poverty, capital punishment and discrimination are all sources of human rights violations. UN إن الاستبداد وكره الأجانب والفقر وعقوبة الإعدام والتمييز جميعها مصادر لانتهاك حقوق الإنسان.
    This Conference is a triumph of democratic participation in the face of the despotism of the Washington Consensus of recent decades. UN إن هذا المؤتمر انتصار لمبدأ المشاركة الديمقراطية في وجه الاستبداد المُمارس خلال العقود الأخيرة في ظل توافق آراء واشنطن.
    A hallmark of the twentieth century has been the worldwide emergence of demands for individual and collective participation, defying totalitarianism and authoritarian rule everywhere. UN وثمة معلَم للقــرن العشرين هـــو البزوغ العالمي للمطالبة بالمشاركة الفردية والجماعية وتحدي الاستبداد والحكم المتسلط في كل مكان.
    The new Tunisia, liberated from the baggage of dictatorship, today faces profound challenges that pose essential questions. UN وإنّ تونس الجديدة المتحررة من حقبة الاستبداد تواجه اليوم تحديات عميقة تطرح أمامها مسائل جوهرية.
    Politically, the age of totalitarianism and antidemocratic leadership styles is over. UN من الناحية السياسية، فقد ولى عصر الاستبداد وأساليب القيادة المناهضة للديمقراطية.
    The present autocracy in global governance must be challenged stoutly so that all nations, big or small, have an equal say and equal power in the way in which we govern world affairs. UN فلا بد من أن يواجَه الاستبداد الحالي في الحكم العالمي بتحدٍ قوي كيما يكون لجميع الأمم، كبيرها وصغيرها، صوت ورأي على قدم المساواة في الطريقة التي تدار بها شؤون العالم.
    During this period a system based on tyranny and dependent on foreign powers ruled Iran. UN وكان نظام الحكم في إيران خلال هذه الفترة قائماً على الاستبداد والتبعية للقوى الأجنبية.
    Instead of treating all forms of Government as equally tolerable, we must actively challenge the conditions of tyranny and despair that allow terror and extremists to thrive. UN وبدلا من معاملة جميع أشكال الحكم باعتبارها مقبولة بنفس الدرجة، يجب أن نتحدى بفعالية ظروف الاستبداد واليأس التي تسمح بازدياد الإرهاب وتزايد عدد المتطرفين.
    To this day, Auschwitz serves as a powerful symbol of what can happen when tyranny and oppression go unchecked. UN وإلى هذا اليوم، يمثل معسكر أوشفيتز رمزا قويا لما يمكن أن يحصل حينما يتواصل الاستبداد والقمع بدون رادع.
    From a formal viewpoint, the crime as described in Article 184 is the consequence of domestic tyranny and must be viewed in separation from its consequences. UN من وجهة النظر الرسمية، الجريمة الموصوفة في المادة 184 هي نتيجة الاستبداد المنزلي ويجب أن ينظر إليها بمعزل عن عواقبها.
    This is a moral victory for the enlightened, civilized, democratic world over the dark forces of tyranny and corruption. UN فهذا انتصار معنوي للعالم المستنير المتحضر الديمقراطي على قوى الاستبداد والفساد الغاشمة.
    Cambodia has itself been through the holocaust of tyranny, invasion and internal disturbances. UN لقد خاضت كمبوديا نفسها محرقة الاستبداد والغزو والاضطرابات الداخلية.
    We will reach out to countries making transitions from authoritarianism to democracy and from war to peace. UN سنتواصل مع البلدان التي تنتقل من الاستبداد إلى الديمقراطية ومن الحرب إلى السلام.
    We see how authoritarianism stifles democracy, chokes the shoots of freedom and slows development. UN ونحن نرى كيف يكتم الاستبداد الديمقراطية، ويخنق الانطلاقات نحو الحرية، ويؤخر التنمية.
    Human rights were a weapon for Africa, a powerful force of liberation from authoritarianism and neocolonialism. UN وتشكل حقوق الإنسان سلاحاً للقارة الأفريقية، فهي وسيلة قوية للتحرر من الاستبداد والاستعمار الجديد.
    We have witnessed a return to democracy and peace in some countries where once there was military despotism and armed conflict. UN فقد شهدنا العودة الى الديمقراطية والسلام في بعض البلدان التي كان يسودها الاستبداد العسكري والنزاع المسلح.
    He strongly hopes that such a positive step represents the beginning of a new momentum internationally, to proactively facilitate the long overdue transition from authoritarian to democratic rule in Myanmar. UN ولديه أمل قوي في أن تمثِّل تلك الخطوة الإيجابية بداية زخم جديد على الصعيد الدولي للمبادرة بتيسير الانتقال الذي تأخر طويلاً من الاستبداد إلى الحكم الديمقراطي في ميانمار.
    The perpetrators of genocide are fighting the military dictatorship in Rwanda for their own objectives, to which my Government is not privy. UN ويحارب مرتكبو اﻹبادة الجماعية الاستبداد العسكري في رواندا ﻷغراضهم الخاصة التي لا دخـل لحكومتي بها.
    That smacked of totalitarianism and interfered with the right of association. UN ويشتم من ذلك رائحة الاستبداد ويتعارض مع الحق في تكوين الجمعيات.
    It wasn’t long ago that Turkey appeared to be a bright beacon of democracy and moderation in a region accustomed to autocracy and radicalism. Now it looks more like a country heading towards authoritarianism at home and embracing adventurism abroad. News-Commentary لم يمض وقت طويل منذ برزت تركيا كمنارة مشرقة للديمقراطية والاعتدال في منطقة اعتادت على الاستبداد التطرف. والآن تبدو وكأنها أقرب إلى دولة تتجه نحو الاستبداد في الداخل وتتبنى المغامرة في الخارج.
    My father was a mason. He was very domineering. Open Subtitles أمّا أبي فكان عاملَ بناء، وكان شديد الاستبداد
    "L'étendard sanglant est levé" Open Subtitles "رايات الاستبداد المدمّمة.."
    Disregard for these principles and military intervention circumventing the Security Council, whatever humanitarian pretexts may be used, undermine the very foundations of the world order and pave the way for arbitrariness in international affairs. UN ويؤدي تجاهل هذين المبدأين والتدخل العسكري بالتحايل على مجلس الأمن، تحت شتى الأعذار الإنسانية المستخدمة.، إلى تقويض أسس النظام العالمي ذاته وتمهيد الطريق أمام الاستبداد في الشؤون الدولية.
    Throughout decades of dictatorship, Iraqi women had suffered from oppression, privations and exclusion, and from numerous forms of violence. UN وأضافت أن المرأة العراقية عانت من القهر والحرمان والإقصاء ومن أشكال متعددة من العنف في أثناء عقود من الاستبداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more