"الاستفادة منها" - Translation from Arabic to English

    • used
        
    • utilized
        
    • benefit from
        
    • useful
        
    • profit from
        
    • make use of them
        
    • learned
        
    • drawn upon
        
    • use them
        
    • tapped
        
    • built upon
        
    • serve
        
    • can benefit
        
    • benefiting from
        
    • to benefit
        
    Another frequently used service provided by the organization is short-term mediation for couples with marital problems. UN وهناك خدمة أخرى يجري تقديمها ويكثر الاستفادة منها وهي الوساطة قصيرة الأجل فيما بين الأزواج الذين يواجهون مشاكل زواجية.
    Session 1: Experience from the Montreal Protocol that can be used to address the impact of hydrofluorocarbons UN الجلسة 1: الخبرة المكتسبة من بروتوكول مونتريال التي يمكن الاستفادة منها في معالجة آثار مركبات الكربون الهيدروفلورية
    The former Presidents had a wealth of experience that should be utilized. UN وإن الرؤساء السابقين لديهم خبرة غنية ينبغي الاستفادة منها.
    (iii) Some risks carry opportunities, and the Organization can benefit from those opportunities and adjust its control measures. UN ' 3` وتنطوي بعض المخاطر على فرص يمكن للمنظمة الاستفادة منها في تعديل تدابير التحكم تلك.
    The experience acquired in Mozambique should prove useful in other situations. UN والخبرة المكتسبة في موزامبيق ينبغي الاستفادة منها في حالات أخرى.
    The Council stressed in this context the need to support the investigation and the prosecution of those who illicitly finance, plan, organize or unlawfully profit from pirate attacks off the coast of Somalia. UN وأكد المجلس في هذا السياق على ضرورة دعم التحـري عن الذين يقومون بصورة غير مشروعة بتمويل هجمات القراصنة قبالة سواحل الصومال، أو التخطيط لها أو تنظيمها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة، ومحاكمتهم.
    The rulings of the National Centre were only recommendations and it was up to the courts to decide if they wished to make use of them. UN وقرارات المجلس الوطني ليست إلا توصيات ويترك للمحاكم تقرير ما إذا كانت ترغب في الاستفادة منها.
    Where community meetings exist, they can be used to address women's time constraints and to mobilize women's groups. UN وحيثما تعقد اجتماعات للمجتمع المحلي يمكن الاستفادة منها في معالجة القيود الزمنية للمرأة وتعبئة المجموعات النسائية.
    They also present the advantage of being adept at spotting national competencies that may be tapped and used in other countries within the region. UN ومن مزاياها أيضاً أنها بارعة في اكتشاف الكفاءات الوطنية التي يمكن الاستفادة منها واستخدامها في بلدان أخرى داخل المنطقة.
    Proteomics also provides information which can be used to improve detection systems, diagnoses, vaccines and therapeutics. UN كما توفر البروتيوميات معلومات يمكن الاستفادة منها في تحسين أنظمة الكشف وطرق التشخيص واللقاحات والعلاجات.
    It could be much better utilized to help a wide variety of actors working in a United Nations mission's area of operation to acquire and share data in a systematic and mutually supportive manner. UN ويمكن إلى حد بعيد تحسين الاستفادة منها بفضل مساعدة طائفة واسعة من الجهات الفاعلة التي تعمل في منطقة العمليات الخاصة بإحدى بعثات الأمم المتحدة على استقاء البيانات وتبادلها على نحو منهجي ومتداعم.
    Such a mechanism could be utilized at an early stage in an emerging crisis situation, without undue delays. UN ومثل هذه الآلية يمكن الاستفادة منها في المراحل المبكرة من حالات الأزمات الآخذة في الظهور، دون تأخير لا مبرر له.
    The Tripartite Commission continues to play an important role, and should be fully utilized in that regard. UN وتواصل اللجنة الثلاثية أداء دور هام وينبغي الاستفادة منها بشكل كامل في هذا المجال.
    Currently, the country has $170 billion in assets abroad, but the people cannot benefit from them. UN ويوجد للبلد حاليا 170 بليون دولار من الأصول في الخارج، ولكن الشعب لا يستطيع الاستفادة منها.
    The document emphasizes the need for indigenous peoples to participate in and benefit from Bank-financed development projects. UN وتشدد الوثيقة التشغيلية على ضرورة مشاركة السكان اﻷصليين في مشاريع التنمية التي يمولها البنك وكذلك الاستفادة منها.
    It is estimated that the Department's electronic data-processing equipment has a useful life of four years and therefore 25 per cent should be replaced annually. UN ويقدر أن معدات التجهيز الإلكتروني للبيانات في الإدارة يمكن الاستفادة منها لمدة أربع سنوات وينبغي من ثم تغيير 25 في المائة منها كل سنة.
    However, equal rights did not necessarily entail equal opportunities, and public policy endeavoured to create such opportunities and enable individuals to profit from them and to overcome disadvantage. UN غير أن المساواة في الحقوق لا تنطوي بالضرورة على المساواة في الفرص وتسعى السياسة العامة جاهدة لتهيئة هذه الفرص وتمكين الأفراد من الاستفادة منها والتغلب على حالة الضعف.
    Recycling policies were of little use if consumers were not educated to make use of them. UN إن سياسات إعادة التدوير لا تفيد كثيراً ما لم يكن المستهلكون على دراية بكيفية الاستفادة منها.
    While such investments needed to be tailored to local conditions, there were lessons to be learned from success stories. UN ومع أنه يلزم تكييف هذه الاستثمارات مع الظروف المحلية، فإن هناك تجارب ناجحة يجب الاستفادة منها.
    This documentation has become part of a library of materials that may be drawn upon in working with countries. UN وقد أصبحت هذه الوثائق جزءاً من مكتبة من المواد التي يمكن الاستفادة منها في العمل مع البلدان.
    Those safety services provide support and share valuable insights, and I continue to urge all member States to use them. UN وتتيح خدمات الأمان تلك الدعم وتتشاطر رؤى ثاقبة قيمة، وأنا أواصل حث جميع الدول الأعضاء على الاستفادة منها.
    :: Maintaining international and regional rosters which could be tapped into after receiving a request for capacity-building from a Member State; UN :: الحفاظ على القوائم الدولية والإقليمية التي يمكن الاستفادة منها بعد تلقي الطلب المتعلق ببناء قدرات من دولة عضو؛
    Those positive developments should be built upon during the current Review Conference in order to produce a successful and balanced outcome. UN وقال إن هذه التطوّرات الإيجابية ينبغي الاستفادة منها أثناء مؤتمر الاستعراض الحالي بغية صدور نتيجة ناجحة ومتوازنة.
    There are specific normative gaps requiring the application of universal standards, and there are good lessons at the national level that could serve to define international guarantees. UN فثمة فجوات معينة في المعايير تستوجب وضع معايير عامة، وثمة دروس جيدة يمكن الاستفادة منها على الصعيد الوطني بحيث تكون وسيلة لتحديد الضمانات الدولية.
    More than 4 billion of the world's people are currently excluded from participating in or benefiting from the information revolution. UN إن ما يزيد على 4 مليارات من سكان العالم مستبعدون حاليا من المشاركة في ثورة المعلومات أو الاستفادة منها.
    Women and children have received better care and been able to benefit more from it. UN والنساء والأطفال يلقون رعاية أفضل وأصبحوا قادرين على الاستفادة منها بقدر أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more