"الاعتداءات التي" - Translation from Arabic to English

    • attacks
        
    • abuses
        
    • assaults
        
    • abuse that
        
    • aggression that
        
    • aggressions which
        
    • of abuse
        
    • aggression against
        
    • the outrages
        
    • assault
        
    Expressing its concern about the number of attacks targeting human rights defenders and journalists in the context of peaceful protests, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء عدد الاعتداءات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين في سياق الاحتجاجات السلمية،
    Expressing its concern about the number of attacks targeting human rights defenders and journalists in the context of peaceful protests, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء عدد الاعتداءات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين في سياق الاحتجاجات السلمية،
    Today, the Parliament of Malaysia passed a resolution condemning the attacks by Israel on the Palestinian people in the Gaza Strip. UN وقد صادق برلمان ماليزيا اليوم على قرار يدين الاعتداءات التي تقوم بها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة.
    abuses committed by the police in the form of illegal and prolonged detention and ill-treatment continue to be reported. UN وكما أن البلاغات مستمرة بشأن الاعتداءات التي ترتكبها الشرطة في شكل الاحتجاز غير القانوني والمطول وسوء المعاملة.
    Stigmatization still made it difficult for victims of sexual violence to report attacks. UN ولاحظت أنه لا يزال يصعب على ضحايا العنف الجنسي الكشف عن الاعتداءات التي تعرضن لها بسبب العار الذي يلحقهن جراءها.
    The Vice-President has rejected attacks against non-governmental organizations. UN ورفض نائب الرئيس الاعتداءات التي تعرضت لها المنظمات غير الحكومية.
    In the same communication, the situation of the attacks suffered by Margarita Martín de las Nieves and Modesta Laureano Petra was also addressed.. UN وتناولت الرسالة نفسها الاعتداءات التي تعرضت لها كل من مارغريتا مارتن دي لاس نيبيس وموديستا لوريانو بيترا.
    AMISOM troops remain a target for insurgent attacks, including attacks on AMISOM bases. UN ولا تزال قوات البعثة هدفا لاعتداءات المتمردين، بما في ذلك الاعتداءات التي تستهدف قواعد البعثة.
    I write this letter of complaint regarding a substantial increase in attacks emanating from the Hamas-controlled Gaza Strip. UN أكتب رسالة الشكوى هذه لأتناول مسألة الزيادة الملموسة في الاعتداءات التي تُشَنّ انطلاقا من قطاع غزة الخاضع لسيطرة حماس.
    Condemn, and call for the immediate cessation of, attacks deliberately targeting humanitarian workers. UN شجب الاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني بشكل متعمد والدعوة إلى وقفها فورا.
    I condemn all attacks that indiscriminately target civilians and I call for international humanitarian law to be upheld in all circumstances. UN وإنني أدين جميع الاعتداءات التي تستهدف المدنيين دون تمييز، وأدعو إلى احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الظروف.
    The absence of a proper legislative framework to guide journalists and protect individuals from undue attacks on their honour and dignity appears to have raised some concern. UN ويبدو أن عدم وجود إطار تشريعي ملائم ﻹرشاد الصحفيين وحماية اﻷفراد من الاعتداءات التي لا داعي لها على شرفهم وكرامتهم قد أثار بعض القلق.
    51. There have been many reports of attacks resulting in death and committed with the intent of taking money, property or vehicles. UN 51- سجل وقوع العديد من الاعتداءات التي أدت إلى الوفاة والتي ارتكبت بهدف الاستيلاء على النقود أو الممتلكات أو المركبات.
    In the light of all the examinations he had undergone, the Government concluded that the epilepsy affecting him was not due to the alleged attacks by policemen. UN وبعد جميع هذه الفحوص، استنتجت الحكومة أن إصابته بالصرع ليست ناجمة عن الاعتداءات التي يدعي أنه تعرض لها على يد الشرطة.
    The attacks in question had targeted rebels, not humanitarian workers. UN وأما عن الاعتداءات التي وقعت, فإنها لم تكن موجهة ضد العاملين في الخدمات الإنسانية, بل ضد المتمردين.
    At the same time, the attacks on UNIFIL have changed the security environment in which the mission operates in Lebanon. UN وفي الوقت نفسه، غيّرت الاعتداءات التي تعرضت لها القوة البيئة الأمنية التي تعمل البعثة ضمنها في لبنان.
    Preventing such abuses has thus far proved impossible and a great deal of public attention has focused on them. UN وقد استحال حتى الآن منع هذه الاعتداءات التي شكلت محط اهتمام عام كبير.
    Parallel expectations on the part of Government supporters were that the Mission should expose the assaults carried out against their own. UN وكانت هناك توقعات موازية من جانب مؤيدي الحكومة، ومفادها بأنه ينبغي للبعثة أن تكشف عن الاعتداءات التي تُنفذ ضدهم.
    Their testimonies also uniformly convey a pattern of abuse that violates both international and national safeguards for humane and fair treatment of detained and accused persons. UN كما تنم شهاداتهم بشكل موحد عن وجود نمط من الاعتداءات التي تنتهك الضمانات الدولية والوطنية المتعلقة بمعاملة المحتجزين والمتهمين معاملة إنسانية ومنصفة.
    This disastrous and inhuman situation begged the international community's conscience to condemn this cycle of aggression that had paralysed the economy. UN 35- واستحثت هذه الحالة المأساوية واللاإنسانية ضمير المجتمع الدولي على إدانة هذه السلسلة من الاعتداءات التي شلت حركة الاقتصاد.
    Syria calls on the Security Council to condemn clearly these aggressions, which are a blatant violation of the Disengagement of Forces Agreement, and Israel's direct support for terrorist groups operating in the area of separation and the surrounding areas, which constitutes a flagrant violation of the Council's counter-terrorism resolutions. UN وتطالب سورية مجلس الأمن بإصدار إدانة واضحة لهذه الاعتداءات التي تشكل انتهاكا سافرا لاتفاق فصل القوات، ودعما مباشرا من إسرائيل للجماعات الإرهابية الناشطة في منطقة الفصل وجوارها، في انتهاك واضح لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب.
    These acts of aggression against Arab citizens and their property and lands are detailed below: UN وفيما يلي الاعتداءات التي تضرر منها العرب بشخصهم أو ممتلكاتهم وأراضيهم:
    11. Also expresses grave concern about the outrages committed by the outlawed Khmer Rouge, including the massacre of approximately fifty villagers in Battambang Province in October 1994, the numerous recent incidents of kidnapping of villagers, the taking and killing of foreign hostages and other deplorable incidents detailed in the report of the Special Representative; UN ١١ - تعرب عن بالغ القلق أيضا إزاء الاعتداءات التي ترتكبها جماعة الخمير الحمر الخارجة على القانون، بما فى ذلك ذبح ما يقارب خمسين قرويا في مقاطعة باتامبانغ في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، والحوادث اﻷخيرة العديدة التي جرى فيها اختطاف القرويين وأخذ الرهائن من اﻷجانب وقتلهم، وغير ذلك من الحوادث المؤسفة التي ورد تفصيلها في تقرير الممثل الخاص؛
    Convictions for violence against women can be recorded as common assault, alongside those with male victims. UN إذ يمكن أن تُسجَّل الإدانات بالعنف ضد المرأة كاعتداء عادي، على غرار الاعتداءات التي يكون ضحيتها من الذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more