"الالتزامات الملزمة قانونا" - Translation from Arabic to English

    • legally binding commitments
        
    We would like to add that, although such a moratorium is very important, it cannot replace legally binding commitments in that regard. UN ونود أن نضيف أن مثل ذلك الوقف، بالرغم من أهميته البالغة، لا يمكن أن يحل مكان الالتزامات الملزمة قانونا في ذلك الصدد.
    Implementing the legally binding commitments agreed in the Kyoto Protocol is the only significant step forward on the path of ensuring effective global action to combat climate change. UN وإن تنفيذ الالتزامات الملزمة قانونا المتفق عليها في بروتوكول كيوتو إنما تشكل الخطوة الهامة الوحيدة على طريق كفالة اتخاذ إجراء عالمي فعال لمواجهة تغير المناخ.
    43. Assessed contributions and negotiated replenishments are examples of " legally binding commitments " , as opposed to voluntary contributions. UN 43 - والاشتراكات المقررة والتجديدات المتفاوض عليها من الأمثلة على " الالتزامات الملزمة قانونا " ، مقارنة بالتبرعات.
    legally binding commitments on marking and tracing, as well as on brokering, could be further pursued. UN ومن الممكن زيادة متابعة الالتزامات الملزمة قانونا بشأن وضع العلامات والتعقب، فضلا عن السمسرة.
    Seized of the importance of the legally binding commitments contained in the Lomé Convention to the survival of the industry in these countries, UN وقد بحثوا أهمية الالتزامات الملزمة قانونا والواردة في اتفاقية لوميه بالنسبة لبقاء هذه الصناعة قائمة في تلك البلدان،
    We underline, however, that while moratoria serve as important confidence-building measures, they cannot take the place of legally binding commitments that are indispensable for the effectiveness and verifiability of the regime. UN بيد أننا نشدد على أن عمليات الوقف الاختياري، وإن شكَّلت عناصر مهمة في تدابير بناء الثقة، لا يمكن لها أن تحل محل الالتزامات الملزمة قانونا والتي لا غنى عنها من أجل فعالية النظام وإمكانية التحقق منه.
    In establishing legally binding commitments for the reduction of emissions of greenhouse gases in industrialized countries, the Protocol refers to activities in land use, particularly forestry, which may help to meet these commitments. UN فهذا البروتوكول يشير، عند وضع الالتزامات الملزمة قانونا بتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة في البلدان الصناعية، إلى أنشطة استخدام الأراضي، ولا سيما الحراجة، التي قد تساعد في تنفيذ هذه الالتزامات.
    Self-imposed moratoriums on nuclear testing were useful, but they could not replace the legally binding commitments represented by ratification of the CTBT. UN ويعتبر الوقف الاختياري المفروض تلقائيا للتجارب النووية مفيدا، لكنه لا يحل محل الالتزامات الملزمة قانونا التي يجسدها التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Such self-imposed moratoriums cannot, however, replace the legally binding commitments represented by the signature and ratification of the CTBT. UN بيد أنه ليس بإمكان هذا الوقف المفروض ذاتيا أن يحل محل الالتزامات الملزمة قانونا والتي يمثلها التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Such moratoria cannot, however, replace the legally binding commitments represented by the signing and ratification of the Treaty. UN بيد أن عمليات الوقف الاختياري هذه لا يمكن أن تحل محل الالتزامات الملزمة قانونا المتمثلة في التوقيع والتصديق على المعاهدة.
    The legally binding commitments in the Kyoto Protocol were a significant first step towards ensuring effective global action to combat climate change. UN وأكد أن الالتزامات الملزمة قانونا الواردة في بروتوكول كيوتو تمثل خطوة أولى هامة نحو ضمان اتخاذ اجراء عالمي فعال لمكافحة تغير المناخ.
    The Convention provides a set of legally binding commitments and is an important tool for translating the principles of the Rio Declaration on Environment and Development and Agenda 21 into concrete actions. UN وتتضمن الاتفاقية مجموعة من الالتزامات الملزمة قانونا التي توفر أساسا للعمل لتنفيذ أهداف جدول أعمال القرن ٢١ وهي أداة مهمة لترجمة مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية إلى أعمال ملموسة.
    It is the view of the Republic of Korea that a voluntary moratorium, although important, cannot replace the legally binding commitments that would be undertaken through the signing and ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN وترى جمهورية كوريا أن الوقف الاختياري الطوعي، على الرغم من أهميته، لا يمكن أن يحل محل الالتزامات الملزمة قانونا التي سيتم التعهد بها من خلال التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    The permanent members were determined to abide by their respective moratoriums on nuclear test explosions before the entry into force of the Test-Ban Treaty, bearing in mind that such moratoriums could not be a substitute for legally binding commitments under that Treaty. UN والدول الدائمة العضوية كل واحدة منها مصممة على الالتزام بالوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية قبل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واضعة في الاعتبار أن هذا الوقف الاختياري لن يحل محل الالتزامات الملزمة قانونا بموجب المعاهدة.
    It is the view of the Republic of Korea that a voluntary moratorium, although important, cannot replace the legally binding commitments that would be undertaken through the signing and ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN وترى جمهورية كوريا أن الوقف الاختياري الطوعي، على الرغم من أهميته، لا يمكن أن يحل محل الالتزامات الملزمة قانونا التي سيتم التعهد بها من خلال التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    The permanent members were determined to abide by their respective moratoriums on nuclear test explosions before the entry into force of the Test-Ban Treaty, bearing in mind that such moratoriums could not be a substitute for legally binding commitments under that Treaty. UN والدول الدائمة العضوية كل واحدة منها مصممة على الالتزام بالوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية قبل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واضعة في الاعتبار أن هذا الوقف الاختياري لن يحل محل الالتزامات الملزمة قانونا بموجب المعاهدة.
    4. The People's Republic of China and the Russian Federation recall and confirm the legally binding commitments undertaken by them with respect to Mongolia through the conclusion of bilateral treaties with Mongolia regarding these matters. UN 4- إن الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية يشيران إلى الالتزامات الملزمة قانونا التي تعهدا بها فيما يتعلق بمنغوليا ويؤكدان تلك الالتزامات من خلال إبرام معاهدات ثنائية مع منغوليا بشأن هذه المسائل.
    8. The Forum recognized the importance of the fourth session of the Conference of the Parties initiating work to develop verifiable, enforceable, effective and transparent accountability mechanisms through emissions inventory monitoring, recording and reporting requirements, and supported the need for an effective compliance regime to back the legally binding commitments under the Kyoto Protocol. UN ٨ - وسلم المنتدى بأهمية بدء الدورة الرابعة لمؤتمر الدول اﻷطراف العمل من أجل وضع آليات مساءلة يمكن التحقق منها وإنفاذها، وفعالة وشفافة من خلال وضع متطلبات لرصد الانبعاثات وتسجيلها واﻹبلاغ عنها، وأيد المنتدى الحاجة إلى نظام فعال للامتثال من أجل دعم الالتزامات الملزمة قانونا بموجب بروتوكول كيوتو.
    70. The legally binding commitments arising from the current scale of assessments were not to be confused with rates of contribution desired under a new scale which was to be agreed. UN ٠٧ - ونبه إلى ضرورة عدم الخلط بين الالتزامات الملزمة قانونا والناشئة عن جدول اﻷنصبة المقررة الحالي ومعدلات الاشتراك المرغوبة بمقتضى جدول جديد يتفق عليه.
    4. The second question raised was whether or not eventual quantified objectives should be legally binding or non-legally binding (e.g. " aims " )? A number of panellists argued that legally binding commitments would be more credible, could help build confidence, could send desirable signals to the marketplace, and were required for competitiveness reasons. UN ٤- والسؤال الثاني هو ما اذا كان ينبغي في نهاية المطاف أن تكون اﻷهداف الكمية ملزمة أم غير ملزمة قانونا )مثلاً " مرامى " (؟ ويرى عدد من اﻷعضاء أن الالتزامات الملزمة قانونا ستكون أكثر مصداقية، ويمكن أن تساعد على بناء الثقة، وأن ترسل اشارات مستصوبة إلى السوق، وهي مطلوبة ﻷسباب تنافسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more