"الالتزامات المنصوص عليها" - Translation from Arabic to English

    • obligations under the
        
    • obligations set forth
        
    • the obligations
        
    • obligations set out
        
    • commitments set out
        
    • obligations provided for
        
    • commitments under the
        
    • obligations of
        
    • the commitments
        
    • commitments contained
        
    • obligations contained
        
    • obligations established
        
    • obligations stipulated
        
    • commitments made
        
    • obligations laid down
        
    A further build-up of nuclear arsenals runs counter to the obligations under the action plan and article VI. UN إن تكديس المزيد من الترسانات النووية يتعارض مع الالتزامات المنصوص عليها في خطة العمل والمادة السادسة.
    The first exception had to do with the nature of the obligations under the provision to which the reservation related or of the object and purpose of the treaty. UN ويتعلق الاستثناء الأول بطبيعة الالتزامات المنصوص عليها في الأحكام التي يتعلق بها التحفظ أو بموضوع المعاهدة والغرض منها.
    The State party should ensure respect in law and practice for the obligations set forth in article 3 of the Convention in all circumstances, and fully incorporate provisions into domestic law that regulate asylum and refugee status. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام الالتزامات المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية، في القانون وفي الممارسة، في جميع الظروف والأحوال وإدراج أحكام تامة في القانون المحلي تنظم اللجوء ومنح مركز اللاجئ.
    In principle, the scope of the obligations arising from the provisional application could not exceed those established in the treaty. UN ومن حيث المبدأ، لا يمكن أن يتجاوز نطاق الالتزامات الناشئة عن التطبيق المؤقت الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    Invocation of responsibility is considered only insofar as it concerns the obligations set out in Part Three. UN ويتناول الفصل الاحتجاج بالمسؤولية فقط بقدر ما يخص الاحتجاج الالتزامات المنصوص عليها في الباب الثالث.
    He expressed the concern that all obligations under the Vienna Convention should be met. UN وأعرب عن انشغاله بشأن ضرورة الوفاء بجميع الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية فيينا.
    The Act also governed State supervision of observance of the obligations under the Act and sanctions for violations. UN ونظم القانون أيضا إشراف الحكومة على استيفاء الالتزامات المنصوص عليها في القانون وتوقيع الجزاءات في حالة انتهاكه.
    Consequently, there has been no derogation from the obligations under the Covenant. UN ومن ثم لم يحدث أي خروج على الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    However, the rules for controlling exports must be consistent with all obligations under the Treaty. UN ومع ذلك، فان قواعد الرقابة علي الصادرات لابد أن تتسق مع جميع الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    In all cases, the friendly settlement must be based on respect for the obligations set forth in the Covenant. UN وفي جميع الحالات، يجب أن تكون التسوية الودية قائمة على احترام الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    In all cases, the friendly settlement must be based on respect for the obligations set forth in the Covenant. UN وفي جميع الحالات، يجب أن تكون التسوية الودية قائمة على احترام الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Thus, the national process of ratification has been successfully completed and Latvia is ready now to undertake the obligations set forth in the aforementioned Convention legally and fully. UN وهكذا فإن عملية التصديق الوطنية أُنجزت بنجاح، ولاتفيا مستعدة الآن لتتحمل قانونيا وبالكامل الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية المذكورة.
    4. Decides to terminate the obligations set out in paragraph 4 of resolution 1596 and paragraph 4 of resolution 1771; UN 4 - يقرر إنهاء الالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 4 من القرار 1596 والفقرة 4 من القرار 1771؛
    The commitments set out in United Nations resolutions on counter-terrorism must be strictly implemented by all Member States. UN كذلك يجب تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في قرارات الأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب تنفيذا صارما من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Such a convention should, inter alia, as one representative put it, bring together into one chapter on prevention all the obligations provided for in the instrument dealing with prevention and include a chapter on liability which would also reflect the definitive trend in that area. UN وينبغي لهذه الاتفاقية، في جملة أمور، كما قال أحد الممثلين، أن تجمع في فصل واحد في موضوع المنع جميع الالتزامات المنصوص عليها في الصك الذي يعالج المنع، وأن تشتمل على فصل عن المسؤولية يعبر أيضا عن الاتجاه الحاسم في هذا المجال.
    ● serve as an educational tool through which Parties can share information and experience related to implementation of commitments under the FCCC. UN ● اﻹفادة كأداة تعليمية يمكن عن طريقها لﻷطراف تقاسم المعلومات والخبرة المتصلة بتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Discussion on giving effect to the obligations of Article 4 when High Contracting Parties are participating in coalitions or alliances UN نقاش حول تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة 4 عندما تشارك الأطراف المتعاقدة السامية في ائتلافات أو تحالفات
    They present one of the commitments of the desertification control programme. UN وهي تمثل أحد الالتزامات المنصوص عليها في برنامج مكافحة التصحر.
    In that context, it should be noted that some of the commitments contained in the Agreement may be modified in the context of other agreements reached in the course of the peace process. UN وينبغي في هذا السياق ملاحظة أن بعض الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاق قد تعدل في سياق الاتفاقات اﻷخرى التي يجري التوصل اليها في اطار عملية السلم.
    Call upon these States to bring their national laws into line with the obligations contained in the Statute of the International Criminal Court; UN يدعون هذه الدول أيضا إلى مواءمة قوانينها الوطنية في ضوء ذلك، مع الالتزامات المنصوص عليها في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
    obligations established in the individual articles of the Convention UN الالتزامات المنصوص عليها في فرادى مواد الاتفاقية
    Is it objective or even fair to imagine that the obligations stipulated in Security Council resolutions could be implemented in a natural fashion in the context of such circumstances, atmospherics, and hostile policies directed against Iraq? UN وهل من الموضوعية والانصاف أن يقوم التصور بأن تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن يمكن أن يتم بصورة طبيعية في مثل هذا اﻹطار من الظروف واﻷجواء والسياسات العدائية الموجهة ضد العراق؟
    commitments made in the World Programme of Action for Youth in this regard should be implemented and supported by agriculture credit schemes for young people. UN وينبغي تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في برنامج العمل العالمي للشباب في هذا الصدد، مع دعمها بخطط للائتمان الزراعي من أجل الشباب.
    Noting the declaration of the Government of the Republic of China that it accepts without condition the obligations laid down in the Charter of the United Nations and that it wishes sincerely to contribute to the promotion and maintenance of international peace and security, UN وإذ تلاحظ إعلان حكومة جمهورية الصين أنها تقبل دون شرط الالتزامات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، وأنها ترغب بصدق في المساهمة في تعزيز وصون السلام واﻷمن الدوليين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more