The latter can only be achieved effectively, if past violations are investigated and justice is found for the victims. | UN | والهدف الأخير لا يمكن تحقيقه على نحو فعال إلا إذا جرى التحقيق في الانتهاكات السابقة وتوفير العدالة للضحايا. |
Despite its stated commitment to the protection of human rights, the Indonesian Government has done little to investigate past violations and has failed to take significant measures to prevent their future occurrence. | UN | وعلى الرغم من التزام الحكومة الاندونيسية المعلن بحماية حقوق الانسان، فإنها لم تفعل شيئا للتحقيق في الانتهاكات السابقة ولم تتخذ أية تدابير ملموسة لمنع وقوعها في المستقبل. |
The Government of Sri Lanka has, however, failed to ensure independent and credible investigations into past violations of international human rights and humanitarian law. | UN | ومع ذلك، لم تجر حكومة سري لانكا تحقيقات مستقلة وموثوقة في الانتهاكات السابقة لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
A continuing violation must be interpreted as an affirmation, after the formulation of the declaration, by act or by clear implication, of the previous violations of the State party. | UN | ويجب تفسير استمرار الانتهاك بأنه تأكيد الانتهاكات السابقة للدولة الطرف، فعلاً أو ضمناً، بعد صياغة الإعلان المذكور. |
However, there are still serious abuses being perpetrated against children and the issue of accountability for past abuses has not been addressed in any meaningful way. | UN | لكن لا تزال انتهاكات خطيرة تُرتكب ضد الأطفال ولم يُعالج موضوع المساءلة عن الانتهاكات السابقة بأي شكل إيجابي. |
Since the enjoyment of their rights is not registered in working documents, it becomes harder for inspectors to verify past violations. | UN | وبما أنه لا توجد لديهم مستندات عمل تبين ما يتمتعون به من حقوق، يصبح التحقق من الانتهاكات السابقة أعسر بالنسبة إلى المفتشين. |
61. The question of the compensation of or assistance to the victims of human rights violations is closely linked to that of the clarification of past violations. | UN | ١٦- وترتبط مسألة تعويض أو مساعدة ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان ارتباطا وثيقاً بمسألة بيان الانتهاكات السابقة. |
MICIVIH presented to the Government a proposal for the creation and training of a special team of prosecutors and judges to investigate cases of past violations of human rights and the currently most serious crimes. | UN | وقدمت البعثة المدنية إلى الحكومة مقترحا بإنشاء وتدريب فريق خاص من المدعين والقضاة للتحقيق في حالات الانتهاكات السابقة لحقوق اﻹنسان، وفي أكثر الجرائم الجديدة جسامة. |
Bringing an end to armed conflict and restoring peace and security typically require progress in addressing ongoing human rights violations and ending impunity for past violations. | UN | وعادة ما يتطلب وضع حد للصراعات المسلحة وإعادة إحلال السلام والأمن إحراز تقدم في التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان الجارية وإنهاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات السابقة. |
It is expected that both processes would address the past violations of women's human rights, in particular those that took place during the Taliban regime. | UN | ومن المتوقع أن تعالج هاتان العمليتان الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان للمرأة، لا سيما الانتهاكات التي ارتُكبت في ظل حكم الطالبان. |
It emphatically expects the Government of the United States to avoid constant and continuous violation of the sovereign rights of the Government of the Islamic Republic of Iran, as well as its national security and international interests and to take urgent measures to redress the past violations. | UN | وهي تطلب بحزم من الولايات المتحدة أن تمتنع عن انتهاكها المتواصل والمستمر للحقوق السيادية لحكومة جمهورية إيران الإسلامية ولأمنها الوطني ومصالحها الدولية وأن تتخذ تدابير عاجلة لتدارك الانتهاكات السابقة. |
In an era when ethnic conflict and civil war have become increasingly common in comparison to international armed conflicts, the responsibility of a new Government to pay for past violations may require a specific guiding principle, which should be incorporated in the guidelines. | UN | وفي زمن أصبحت فيه النزاعات العرقية والحروب الأهلية مسألة مألوفة بشكل متزايد مقارنة بالنزاعات المسلحة الدولية، قد تتطلب مسؤولية الحكومة الجديدة عن تحمل نتائج الانتهاكات السابقة إدراج مبدأ توجيهي محدد في المبادئ التوجيهية. |
As for investigations of past violations of humanitarian law and human rights, while some progress has taken place regarding more recent incidents, major crimes which occurred at or near the time of Croatia's military operations in the summer of 1995 remain for the most part unresolved. | UN | وفيما يتعلق بالتحقيقات في الانتهاكات السابقة للقانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان، فإن الجرائم الكبرى التي وقعت وقت العمليات العسكرية الكرواتية أو نحو ذلك في صيف عام ٥٩٩١ لم تحل، وإن كان قد تحقق بعض التقدم بشأن الحوادث التي وقعت مؤخرا. |
Six Investigators (P-3) will be assigned to investigate the past violations. | UN | وسيخصص ستة محققين (ف - 3) لتولي التحقيق في الانتهاكات السابقة. |
47. The previous report of the Panel of Experts on Somalia (S/2003/223) gave a detailed overview of past violations of the embargo. | UN | 47 - وقد قدم تقرير هيئة الخبراء السابق عن الصومال (S/2003/223) لمحة تفصيلية عن الانتهاكات السابقة للحظر المفروض على الصومال. |
Although there have been very few injuries resulting from newly occurring human rights violations, victims of past violations continue to approach the Mission for assistance they are not able to obtain elsewhere. | UN | ومع أن انتهاكات حقوق الانسان التي ارتكبت منذ عهد قريب لم تُسفر إلا عن إصابات قليلة جدا، إلا أن ضحايا الانتهاكات السابقة يوالون الاتصال بالبعثة طلبا للمساعدة التي لا يستطيعون الحصول عليها من أية جهة أخرى. |
43. Concerning the investigation and prosecution of past violations of international humanitarian law and human rights against the local Serb population, much progress remains to be made by the Croatian authorities. | UN | ٤٣ - وفيما يتعلق بالتحقيقات ورفع الدعاوى بالنسبة إلى الانتهاكات السابقة للقانون الدولي وحقوق اﻹنسان بحق السكان الصرب المحليين، ما زال اﻷمر بانتظار مزيد من التقدم من جانب السلطات الكرواتية. |
3.6 The author claims that the imposition of the death penalty was in violation of article 6 of the Covenant, because of the previous violations of the Covenant. | UN | ٣-٦ ويدعي الشاكي أن فرض عقوبة اﻹعدام جاء انتهاكا للمادة ٦ من العهد، بسبب الانتهاكات السابقة للعهد. |
A continuing violation is to be interpreted as an affirmation, after the entry into force of the Optional Protocol, by act or by clear implication, of the previous violations of the State party. | UN | ذلك أن الاستمرار في الانتهاك، بعد دخول البروتوكول حيز النفاذ، سيُعد من باب تأكيد الانتهاكات السابقة التي ارتكبتها الدولة الطرف من خلال الفعل أو التورط بشكل واضح. |
F. Impunity, compensation and rehabilitation of victims of past abuses | UN | واو - اﻹفلات من العقاب وتعويض ضحايا الانتهاكات السابقة وإعادة تأهيلهم |
The majority of past abuses remain to be accounted for and require continued efforts to ensure that perpetrators are duly prosecuted and all victims have access to remedy and reparations for the harm they suffered. | UN | ولا تزال الغالبية من الانتهاكات السابقة غير معروفة وتحتاج لبذل جهود متواصلة لضمان محاكمة مرتكبيها حسب الأصول القانونية وكفالة حصول جميع الضحايا على سبل الانتصاف وجبر الضرر الذي لحق بهم. |
(i) Receipt of complaints from individuals, groups and civil society organizations concerning violations prior and subsequent to the entry into force of the Act; | UN | أولاً- تلقي الشكاوى من الأفراد والجماعات ومنظمات المجتمع المدني عن الانتهاكات السابقة واللاحقة لنفاذ هذا القانون؛ |
earlier violations before 10 November are not listed. | UN | ولم تُدرج هنا الانتهاكات السابقة التي وقعت قبل 10 تشرين الثاني/نوفمبر. |