"الانقطاع" - Translation from Arabic to English

    • interruption
        
    • break
        
    • discontinuity
        
    • disruption
        
    • absence
        
    • dropout
        
    • drop out
        
    • disruptions
        
    • interruptions
        
    • leave
        
    • leaving
        
    • cut-off
        
    • discontinuation
        
    • interrupt
        
    • interrupted
        
    In the East, on the other hand, over 60 per cent of all women work full-time after an interruption in employment. UN أما في الشرق، فإن أكثر من 60 في المائة من مجموع النساء يعملن بدوام كامل بعد الانقطاع عن العمل.
    Thirdly, it declared that no Government arising from this unconstitutional interruption would be recognized. UN ثالثا، أعلن أن أي حكومة تنشأ عن هذا الانقطاع غير الدستوري لن يُعترف بها.
    At her request, this break may be divided into two 30-minute breaks. UN وبناء على طلب منها تقسم فترة الانقطاع إلى حصتين كل حصة بنصف ساعة.
    Argentina fully agreed with the Committee on Contributions that the General Assembly should consider changing the scale methodology to eliminate or mitigate the effects of discontinuity. UN وأفاد بأن الأرجنتين تتفق كلية مع لجنة الاشتراكات بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تنظر في تغيير منهجية إعداد الجدول للقضاء على آثار الانقطاع.
    This move, while avoiding possible disruption, also brings the positive benefit of expanding the reach of the Conference to new regions. UN وتأتي هذه الخطوة، علاوة على تجنب الانقطاع المحتمل في الأنشطة، بمكسب أكيد هو توسيع نطاق وصول المؤتمر إلى مناطق جديدة.
    No pay may be withheld on account of the resulting short-lived absence. UN ولا يمكن خصم أي مبلغ من أجرها بسبب هذا الانقطاع المؤقت عن العمل.
    Article 536: The termination of the time limit established under this Act shall give rise to the application of a new time limit, which shall commence when the cause of the interruption is removed. UN المادة 536: يترتب على انقضاء التقادم المنصوص عليها في هذا القانون سريان مدة جديدة تبدأ بمجرد زوال سبب الانقطاع.
    A temporary interruption of operations, however, cannot be regarded as closure. UN ولكن لا يمكن اعتبار الانقطاع المؤقت للعمليات إغلاقا.
    It has been estimated that in 95 per cent of cases these career interruption bonuses are requested by women who leave work to look after their children. UN ويظهر من منح العلاوات الخاصة بالانقطاع عن العمل أن ٩٥ في المائة من حالات الانقطاع تعود إلى طلب رعاية اﻷطفال.
    A new declaration shall be made after a break in service that exceeds three months. UN ويدلي الموظف بإعلان جديد بعد الانقطاع عن الخدمة مدة تزيد على ثلاثة شهور.
    A new declaration shall be made after a break in service that exceeds three months. UN ويدلي الموظف بإعلان جديد بعد الانقطاع عن الخدمة مدة تزيد على ثلاثة شهور.
    A new declaration shall be made after a break in service that exceeds three months. UN ويدلي الموظف بإعلان جديد بعد الانقطاع عن الخدمة مدة تزيد على ثلاثة شهور.
    The Committee concluded that the proposal was therefore not an acceptable solution for the problem of discontinuity. UN وخلصت اللجنة إلى أن الاقتراح لا يمثل لذلك حلا مقبولا لمشكلة الانقطاع.
    The Committee had also examined the problem caused by the discontinuity experienced by Member States that moved up through the threshold. UN كما نظرت اللجنة في المشكلة الناجمة عن الانقطاع الذي تعاني منه الدول الأعضاء التي تصعد مرتبتها فتتجاوز العتبة.
    The disruption had had an adverse impact on population activities in the country. UN وكان لهذا الانقطاع أثر سلبي على اﻷنشطة السكانية في هذا البلد.
    The disruption of education eventually has a major detrimental impact on personal development and future prospects in life. UN ويؤدي الانقطاع عن التعليم إلى آثار سيئة للغاية على تنمية القدرات الشخصية وتطلعات المستقبل.
    In periods of longer absence from work the employer pays the benefit, charged to health insurance. UN وفي فترات الانقطاع الأطول، يدفع رب العمل الإعانة على حساب التأمين الصحي.
    Furthermore, efforts were made to enhance the partnership between civil society and the Government to reduce the school dropout rate. UN وعلاوة على ذلك، بُذلت الجهود لتعزيز الشراكة بين المجتمع المدني والحكومة بقصد الحد من معدل الانقطاع عن المدرسة.
    Well, I suppose I could've kept better tabs on her, if I just let her drop out and smoke reefer all day, hey? Open Subtitles حسنا، أعتقد أنني يمكن لقد أبقى علامات أفضل لها، لو كنت مجرد السماح لها الانقطاع و الدخان المبردة كل يوم، مهلا؟
    Such a decision would avoid the inevitable disruptions to the substantive work of the Commission that result from shorter-term mandate renewals. UN ومن شأن هذا القرار أن يجنب العمل الموضوعي للجنة الانقطاع المألوف الذي ينجم عن عمليات تجديد الولاية لآجال قصيرة.
    The effects of these interruptions in education on women and girls become visible only in the long term. UN ولا تظهر النتائج الناجمة عن هذا الانقطاع عن التعليم على النساء والفتيات إلا في اﻷجل الطويل.
    He also states that he had to leave school because of measures taken against him for his lack of affiliation to the Baath party. UN ويوضح أيضاً أنه كان عليه الانقطاع عن الدراسة بسبب التدابير التي اتخذت ضده لعدم انضمامه إلى حزب البعث.
    One reason for early leaving of school is the distance of some rural locations from schools. UN ومن أسباب الانقطاع المبكر عن التعليم بُعد بعض المواقع الريفية عن المدارس.
    For most countries cut-off dates hark back to the early eighties. UN وترجع تواريخ الانقطاع بالنسبة لمعظم البلدان إلى مطلع الثمانينات.
    Indirect costs may include possible lasting injury or disability, psychological costs or other impacts on a victim's quality of life, disruption or discontinuation of education, and productivity losses in the future life of the child. UN أما التكاليف غير المباشرة فقد تشمل إمكانية التعرض لإصابة أو إعاقة دائمتين، وتكاليف نفسية أو آثاراً أخرى على نوعية حياة الضحية، وتعطيل الدراسة أو الانقطاع عنها، وهزالة إنتاجية الطفل في المستقبل.
    The majority of them have had to interrupt their attendance of schools and kindergartens. UN وقد أجبرت أغلبيتهم على الانقطاع عن المدارس ورياض اﻷطفال.
    If the child's education is interrupted for at least one school year by national service, illness or other compelling reasons, the period of eligibility shall be extended by the period of interruption. UN وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو لأية أسباب قاهرة أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more