MINURSO removed all obsolete spare parts from the stores and disposed them upon the local property survey board's approval. | UN | فقد قامت البعثة بشطب كل القطع البالية من المخازن وتصرفت فيها بعد الحصول على موافقة المجلس المحلي لحصر الممتلكات. |
Timely action is necessary in order to purge the Logistics Base stock of obsolete and useless equipment. | UN | ومن الضروري اتخاذ إجراء في الوقت المناسب لتخليص مخزون القاعدة من المعدات البالية وغير المفيدة. |
It is the accumulation of a critical mass of outdated policies and development models. | UN | إنها تراكم لكتلة كبيرة من السياسات البالية وأنماط التنمية التي عفا عليه الزمن. |
Adherence to certain outdated customs that restrict women's access to health care | UN | التمسك ببعض العادات البالية التي تحد من حصول النساء على الرعاية الصحية؛ |
She'll have them worn to sagging, and for what? | Open Subtitles | وقالت انها سوف يكون لهم البالية لترهل، ولماذا؟ |
The world cannot sacrifice its collective climate security on the altar of private profit or outmoded parochial concepts of intellectual property. | UN | ولا يمكن للعالم أن يضحي بأمن المناخ الجماعي على مذبح الربح الخاص أو المفاهيم البالية والضيقة الأفق للملكية الفكرية. |
The time has come to realize that the old habits and the old arguments are irrelevant to the challenges faced by our peoples. | UN | لقد آن الأوان لأن ندرك أن العادات القديمة والحجج البالية لا تمت بأي صلة للتحديات التي تواجهها شعوبنا. |
Now is the time to dismantle obsolete bodies and activities. | UN | فقد حان الوقت لنتخلص من الهيئات والأنشطة البالية. |
In other words, they contain gaps, inaccuracies, technical defects and obsolete terms that allow overly broad or ambiguous interpretations to be made. | UN | أي أن بها ثغرات وتعوزها الدقة وتتسم بالقصور التقني والمصطلحات البالية مما يتيح تفسيرها تفسيرا مفرطا في العمومية أو غامضا. |
There were weaknesses in the performance of inventory count procedures and the identification and disposal of obsolete assets at country offices and headquarters. | UN | واتسم أداء عمليات عد المخزون وتحديد الأصول البالية والتصرف فيها على مستوى المكاتب القطرية والمقر بالضعف. |
This decidedly obsolete policy runs counter to international law and it has already caused so much suffering to the Cuban people. | UN | وهذه السياسة البالية حقا تتناقض مع القانون الدولي، ولقد سببت بالفعل الكثير من المعاناة للشعب الكوبي. |
Such a philosophy is incompatible with an attachment to outdated oppositions between East and West or between North and South. | UN | ومثل هذه الفلسفة لا تتمشى مع التمسك بالخلافات البالية التي تفصل الشرق عن الغرب أو تفصل الشمال عن الجنوب. |
We must discard the outdated debates recycled year after year, which are no longer reflective of current realities. | UN | وعلينا أن نتخلى عن المناقشات البالية التي يعاد تدويرها عاما بعد عام، ولم تعد تعكس الوقائع الحالية. |
Last but not least, it was proposed that work be continued against stereotypes and outdated ideas relating to women and the role of women. | UN | وأخيرا وليس آخرا، جرى اقتراح مواصلة العمل لمكافحة القوالب النمطية والأفكار البالية المتعلقة بالنساء ودور المرأة. |
Cooperation between organizations has been hindered by competition for funding, mission creep and outdated business practices. | UN | ويعرقل التنافس على التمويل وتوسع مهام البعثات وممارسات العمل البالية التعاونَ بين المؤسسات. |
Switches and electronic pieces of worn out automobiles are recycled. | UN | ويتم إعادة تدوير مفاتيح التبديل والأجزاء الإلكترونية من السيارات البالية |
The recorded expenditure also includes the costs of replacements for worn and damaged equipment. | UN | وشملت النفقات المسجلة أيضا تكاليف الاستعاضة عن المعدات البالية والتالفة. |
The health sector is crippled by a destroyed infrastructure and outmoded policies and practices. | UN | وقد أصيب القطاع الصحي بشلل بسبب تدمير الهيكل اﻷساسي، والسياسات والممارسات البالية. |
Such a measure would also prevent the transfer of very old cluster munitions. | UN | ومن شأن هذا الإجراء أن يمنع أيضاً نقل الذخائر العنقودية البالية جداً. |
Nothing was more pressing than halting that anachronistic practice by the West. | UN | وأكد أن وقف هذه الممارسة البالية من جانب الغرب أمر ملح للغاية. |
But innovation in our worn-out mechanism is not sufficient to get the CD back to work. Because the core of its problem is political. | UN | بيد أن تجديد آليتنا البالية ليس كافياً لاستعادة فعالية عمل مؤتمر نزع السلاح، بسبب الطابع السياسي لجوهر المشكلة. |
Joey, will you come with me to the ballet tonight? | Open Subtitles | جووى اريد في أن أراك في غرفة البالية اليوم |
And I care about my education, you know, unlike these dinosaur professors spouting archaic bullshit, just sleepwalking across chalkboards for 30 years. | Open Subtitles | وأنا أهتم لأمر دراستي على عكس هؤلاء الأساتذة القدامى يعيدون تدريس الأمور البالية ونصف نائمين على السبورات لمدة 30 عاماً |
Despite fleeing for his life dressed in rags | Open Subtitles | بالإضافة إلى انه فار بحياته ويرتدي الملابس البالية |
We believe that our partners should show some imagination rather than coming up with the same tired solutions. | UN | ونرى أنه ينبغي لشركائنا أن يُظهروا سعة الخيال بدلا من الخروج دائما بنفس الحلول البالية. |
These antiquated customs and policies must be adamantly addressed by all Member States and condemned by the Commission on the Status of Women. | UN | وعلى جميع الدول الأعضاء التصدي لهذه العادات والسياسات البالية بكل قوة، وعلى لجنة وضع المرأة أن تدينها. |
out-of-date processes and systems are being addressed as part of the new ICT strategy. | UN | ويجري النظر في العمليات والأنظمة البالية في إطار تطبيق الاستراتيجية الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
Karolyna! Or should I say, the famous Miss Nijinska, Prima ballerina? | Open Subtitles | كارولينا أو ينبغي ان أقول راقصة البالية الشهيرة؟ |
decrepit families imply deficient willpower and decadent conduct. | Open Subtitles | فالعائلات البالية تعتريها صفات ضعف الإرادة والسلوكيات الفاسدة |