"الباهظة" - Translation from Arabic to English

    • high
        
    • prohibitive
        
    • exorbitant
        
    • heavy
        
    • excessive
        
    • expensive
        
    • costly
        
    • extraordinary
        
    • huge
        
    • enormous
        
    • considerable
        
    • massive
        
    • onerous
        
    • catastrophic
        
    • fancy
        
    The high operating costs also constitute a big challenge. UN وتمثل تكاليف التشغيل الباهظة هي الأخرى تحديا خطيرا.
    The prohibitively high cost of education at private schools forced many refugee families to transfer their children to UNRWA schools. UN والتكاليف الباهظة للتعليم في المدارس الخاصة أجبرت عدداً كبيراً من عائلات اللاجئين على نقل أبنائهم إلى مدارس اﻷونروا.
    The organization could not participate in more events due to the prohibitive costs of travelling, boarding and lodging. UN لم تتمكن المنظمة من المشاركة في مناسبات أكثر مما ذكر بسبب التكاليف الباهظة للسفر والمبيت والطعام.
    Again Syria summoned all of its might to overcome such a policy, despite the exorbitant price we had to pay at the expense of our domestic priorities and interests. UN فتصدت لهذه السياسة بكل ما استطاعت، رغم الأكلاف الباهظة على أولوياتها الأخرى واهتماماتها الداخلية.
    The Panel is concerned to avoid the heavy costs of re-translation of recurrent texts, where the Panel is applying established principles to fresh claims. UN ويود الفريق أن يتجنب التكاليف الباهظة لإعادة ترجمة النصوص المتكررة عند تطبيق المبادئ الثابتة على مطالبات جديدة.
    For land-locked countries, the regimes governing transit trade may themselves contribute to excessive costs. UN وبالنسبة للبلدان غير الساحلية، قد تكون القوانين التي تنظم التجارة العابرة هي ذاتها التي تساهم في التكاليف الباهظة.
    Many of those links required expensive direct physical connections that were only affordable for the largest shippers and carriers. UN وتطلب الكثير من هذه الاتصالات روابط مادية مباشرة لا يستطيع تحمل تكاليفها الباهظة سوى كبار المرسلين والناقلين.
    Those world-class accomplishments have survived and flourished despite the very high costs of the embargo inflicted on Cuba. UN وهذه الإنجازات ذات المستوى العالمي قد بقيت وترعرعت رغم التكلفة الباهظة للحصار الذي ابتليت به كوبا.
    One developing country participant said that the high costs of capture and storage required the establishment of a financial mechanism. UN وقال أحد المشاركين من البلدان النامية إن التكاليف الباهظة لاحتجاز وتخزين ثاني أكسيد الكربون تتطلب إنشاء آلية تمويل.
    Small-scale renewable energy and energy efficiency projects can be particularly difficult to finance because of their high transaction costs relative to their size. UN وينطوي تمويل مشاريع الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة على صعوبة خاصة بسبب التكاليف الباهظة لمعاملاتها قياسا بحجمها.
    The high cost and the quality of such images is determined by many factors, both physical and technical, as well as by methods and processes of capturing images. UN وتُحدّد التكلفة الباهظة لهذه الصور ومستوى جودتها بعدة عوامل مادية وتقنية على حد سواء، وكذلك بأساليب وعمليات التقاطها.
    Those constraints included institutional weaknesses, inadequate human capacity, lack of political will and the high cost of tax collection. UN وتشمل تلك العقبات أوجه الضعف المؤسسي، وعدم كفاية القدرات البشرية، وانعدام الإرادة السياسية، والتكلفة الباهظة لجمع الضرائب.
    However, the cost of membership in INTERPOL is prohibitive, so we remain unable to gain access to its expertise and resources. UN غير أننا نظرا لتكلفة عضوية الإنتربول الباهظة لا نزال عاجزين عن الحصول على ما لديها من دراية فنية وموارد.
    Access to quality health services was largely unobtainable due to prohibitive costs or the lack of qualified professionals. UN وكان من المتعذر إلى حد كبير الوصول إلى الخدمات الصحية الجيدة النوعية بسبب التكاليف الباهظة أو نقص المهنيين المؤهلين.
    Even where abortions are legal, the scarcity of available facilities and the potentially prohibitive cost of legal abortions may compel women to seek clandestine abortions by untrained practitioners utilizing crude abortion methods. UN وحتى في حالات الإجهاض المشروعة، فإن ندرة المرافق المتاحة والتكلفة الباهظة للإجهاض القانوني قد يضطران المرأة الى التماس الإجهاض سراً على يد ممارسين غير مدربين يستخدمون وسائل إجهاض بدائية.
    The major increase for operational costs is mainly related to the exorbitant rise in the costs of communications and of Internet providers. UN والزيادة الكبرى في تكاليف التشغيل ترجع أساسا إلى الزيادة الباهظة في تكاليف الاتصال وخدمات الانترنت.
    However, at present we are unable to purchase protease inhibitors because of the exorbitant cost. UN بيد أننا غير قادرين في الوقت الحالي على شراء موانع الكروتياز بسبب تكلفتها الباهظة.
    The Panel is concerned to avoid the heavy costs of re-translation of recurrent texts, where the Panel is applying established principles to fresh claims. UN ويود الفريق أن يتجنب التكاليف الباهظة لإعادة ترجمة النصوص المتكررة عند تطبيق المبادئ الثابتة على مطالبات جديدة.
    For many developing countries, as well as countries with economies in transition, excessive debt servicing has severely constrained their capacity to promote social development and provide basic services. UN وبالنسبة لكثير من البلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، قيدت خدمة الديون الباهظة بشدة قدرتها على النهوض بالتنمية الاجتماعية وتقديم الخدمات الأساسية.
    One of those expensive watches she's always harping about. Open Subtitles أحد هذه الساعات الباهظة الثمن التي لطالما أرادتها
    The less mandates are open to ambiguity, the better the chances costly mistakes can be avoided and overall goals achieved. UN وكلما قلﱠت امكانية اللبس في نفس الولايات، زاد احتمال تلافي اﻷخطاء الباهظة التكلفة، والنجاح في تحقيق الغايات الاجمالية.
    This included the removal of export restrictions and extraordinary taxes on food purchased by WFP for humanitarian purposes. UN وشمل ذلك إزالة القيود المفروضة على التصدير والضرائب الباهظة على الأغذية التي يشتريها البرنامج لأغراض إنسانية.
    huge military expenditures impede economic development and adversely affect the content and scope of international economic cooperation. UN فالنفقات العسكرية الباهظة تعوق النمو الاقتصادي وتؤثر تأثيرا ضــارا علــى نطاق ومضمون التعاون الاقتصادي الدولي.
    This will be unnecessary and the enormous cost of an arms race in space can easily be avoided if we take action now. UN وسيكون ذلك غير ضروري كما أنه يمكن بكل سهولة تجنب التكلفة الباهظة لسباق التسلح في الفضاء، لو اتخذنا إجراءً من الآن.
    Iraqi men and women residing in Jordan received equal treatment in terms of access to services, despite the considerable cost to the Jordanian Government. UN ويعامل العراقيون المقيمون في الأردن رجالا ونساء معاملة متساوية فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الخدمات رغم التكلفة الباهظة التي تتحملها الحكومة الأردنية.
    It continued to mobilize international support for the Palestinian National Development Plan, while highlighting the massive economic costs of the Israeli occupation. UN وواصلت اللجنة حشد الدعم الدولي لخطة التنمية الوطنية الفلسطينية، مع تسليط الضوء على التكلفة الاقتصادية الباهظة للاحتلال الإسرائيلي.
    Harmonization of the fiscal system and the elimination of onerous taxes should be pursued domestically. UN وينبغي أن يواصل محلياً تحقيق اتساق في النظام الضريبي وإزالة الرسوم الباهظة.
    In addition, for mammograms there are no records of the women served; the costs were covered by the Seguro Popular " catastrophic expenditures fund " . UN وبالإضافة إلى ذلك لا تقيد النساء الحاصلات على الرعاية في حالات التصوير الشعاعي للثدي، ولذلك تكفل بالتكاليف صندوق النفقات الباهظة للتأمين الشعبي.
    I never once saw Mr. Church use a measuring fool... or any fancy utensil. Open Subtitles لَم يسبق لي أن رأيتُ السيد تشرش يستخدمُ المكاييل أو الأدوات الباهظة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more