"البحت" - Translation from Arabic to English

    • purely
        
    • strictly
        
    • pure
        
    • exclusively
        
    • strict
        
    • fundamentally
        
    • mere
        
    In addition, purely technical cooperation activities are funded by extrabudgetary resources for the provision of assistance to Governments. UN وعلاوة على ذلك، تمول أنشطة التعاون التقني البحت من الموارد الخارجة عن الميزانية لتقديم المساعدة للحكومات.
    Last year, Egypt joined the consensus on a similar resolution on cluster munitions due to its purely procedural nature. UN وفي العام الماضي، انضمت مصر إلى توافق الآراء بشأن قرار مماثل يتعلق بالذخائر العنقودية بسبب طابعه الإجرائي البحت.
    A case was mentioned in which co-financing had to be demonstrated even though a purely additional adaptation project was clearly justifiable from the perspective of the respective country. UN وذكرت حالة تعين فيها إثبات ضرورة التمويل المشترك على الرغم من أن مشروع التكيف البحت الإضافي كان له ما يبرره بوضوح من منظور البلد المعني.
    The jurisdiction of military tribunals should be limited to offences of a strictly military nature committed by military personnel. UN ويجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها موظفون عسكريون.
    The jurisdiction of military courts should be limited to offences of a strictly military nature committed by military personnel. UN يجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها موظفون عسكريون.
    To claim the contrary is pure contradiction. UN والادعــاء بخــلاف ذلــك ما هو إلا ضرب من التناقض البحت.
    In those meetings, he emphasized the exclusively humanitarian nature of the UNHCR mandate. UN وشدد في تلك الاجتماعات على الطابع الإنساني البحت لولاية المفوضية.
    Failure to maintain the purely civilian and humanitarian character of camps means that civilians can find themselves living side by side with combatants or other armed elements. UN ويعني الفشل في الاحتفاظ بالطابع المدني والإنساني البحت للمخيمات أن المدنيين قد يجدون أنفسهم يعيشون جنبا إلى جنب مع المتحاربين أو العناصر المسلحة الأخرى.
    The solutions to problems such as these go far beyond the realm of purely humanitarian work. UN والحلول لمشاكل من هذا القبيل تتخطى عالم العمل الإنساني البحت.
    UNDOF discussed this with IFAD and the Syrian authorities, who have affirmed the purely civilian nature of the project. UN وناقشت القوة هذا مع الصندوق الدولي والسلطات السورية، وأكد هؤلاء طابع المشروع المدني البحت.
    It seems more useful and efficient than purely bilateral relations and training. UN ويبدو أنه أكثر فائدة وفعالية من العلاقات الثنائية والتدريب البحت.
    That would enhance the authoritativeness and objectivity of the study, which would require the examination of a whole series of managerial, logistical and purely operational issues. UN ومن شأن ذلك أن يعزز حجية الدراسة وموضوعيتها، إذ سيحتاج الأمر فيها إلى دراسة سلسلة طويلة من المسائل التنظيمية والسوقية والمسائل التنفيذية البحت.
    Perhaps that is why the focus is purely on malaria, mosquito nets and spraying. UN وربما كان لهذا السبب يتم التركيز البحت على الملاريا والناموسيات والرش.
    Reservations and objections could cover a wide range of subjects ranging from the substantive to the purely procedural. UN ويمكن أن تغطّي التحفظات والاعتراضات مجموعة واسعة من الموضوعات تتراوح من المضموني إلى الإجرائي البحت.
    The jurisdiction of military courts should be limited to offences of a strictly military nature committed by military personnel. UN يجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    Autonomy was an important criterion in determining the strictly unilateral character of the act. UN وقال إن الاستقلالية معيار مهم لتحديد الطابع الانفرادي البحت للفعل.
    B. Legal basis for the binding nature of strictly unilateral acts of States: development of a specific norm UN تأصيل الصفة اﻹلزامية للفعل الانفرادي البحت الصادر عن الدولــة: تأهيل قاعدة محددة
    pure parathion: pale yellow liquid with phenol like odour UN الباراثيون البحت: سائل أصفر باهت برائحة الفينول
    pure economic logic and market needs resulting from uneven levels of development dictated migrant flows between countries and regions. UN فالمنطق الاقتصادي البحت واحتياجات السوق الناتجة عن عدم تكافؤ مستويات التنمية يُمليان تدفقات المهاجرين بين البلدان والمناطق.
    We could discuss a coordinated presence in the field, but exclusively for the functions to which General Assembly resolution 47/199 relates. UN يمكننا مناقشة وجود منسق في الميدان، ولكن في اﻹطار البحت للمهام ذات الصلة بقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩.
    This participation is thus seen to be a necessary condition for enforced disappearance in the strict legal sense to be judged to have occurred. UN وبذلك يُنظر إلى هذه المشاركة باعتبارها شرطاً أساسياً في الاختفاء القسري بالمعنى القانوني البحت لكي تُعتبر بأنها قد حدثت.
    30. Emphasizes the fundamentally civilian character of humanitarian assistance, and, in situations in which military capacity and assets are used to support the implementation of humanitarian assistance, reaffirms the need for their use to be undertaken with the consent of the affected State and in conformity with international law, including international humanitarian law, as well as humanitarian principles; UN 30 - يشدد على الطابع المدني البحت للمساعدة الإنسانية، ويعيد تأكيد ضرورة أن تستخدم القدرة والأصول العسكرية، في الحالات التي تستخدم فيها لدعم تقديم المساعدة الإنسانية، بموافقة الدولة المتضررة ووفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وللمبادئ الإنسانية؛
    Because we need to think that life has meaning, that everything is governed by logic and not by mere chance. Open Subtitles لأننا نحتاج لأن نعتقد أن الحياة تحمل معنى أن كل شيء يحكمه المنطق و ليس الصدفة البحت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more