"البلاغ الأول" - Translation from Arabic to English

    • initial communication
        
    • first author
        
    • first communication
        
    • initial submission
        
    • first named
        
    • the DPO
        
    • first complainant
        
    The author had neither presented any new facts which had occurred since that date nor provided any explanation as to why he had been unable to raise the claim at the time of submitting his initial communication. UN ولم يقدم صاحب البلاغ ما طرأ من وقائع جديدة منذ ذلك الوقت أو شرحاً للأسباب التي منعته من عرض هذه المظلمة عند تقديم البلاغ الأول.
    In the case in question, the representative stated that the victim had been placed under house arrest on the date of the submission of the initial communication, and that he was able to communicate only with members of his immediate family. UN وفي هذه القضية، أشار الممثل إلى أن الضحية كانت تحت الإقامة الجبرية في تاريخ تقديم البلاغ الأول وأنه لم يكن بإمكانها الاتصال بأفراد أسرتها المقربين.
    However, the first author is acting on behalf of not only himself but also four other inmates in the same prison. UN إلا أن صاحب البلاغ الأول لا يمثل نفسه فحسب، وإنما ينوب عن أربعة أشخاص آخرين محتجزين في السجن ذاته.
    However, the IRAP required the first author to incorporate his business in order to qualify for financial assistance. UN بيد أن برنامج مساعدة البحوث الصناعية طلب من صاحب البلاغ الأول تأسيس شركة لكي يكون مؤهلاً للحصول على مساعدة مالية.
    In the first communication, information was transmitted concerning excavations carried out in Atoyac de Alvarez. UN وقُدمت في البلاغ الأول معلومات تتعلق بأعمال التنقيب في مدينة أتوياك دي الفاريز.
    The State party points out that this claim was not made in the author's initial submission to the Committee. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن هذا الادعاء لم يرد في البلاغ الأول الذي وجهته مقدمة البلاغ إلى اللجنة.
    In the case in question, the representative stated that the victim had been placed under house arrest on the date of the submission of the initial communication, and that he was able to communicate only with members of his immediate family. UN وفي هذه القضية، أشار الممثل إلى أن الضحية كانت تحت الإقامة الجبرية في تاريخ تقديم البلاغ الأول وأنه لم يكن بإمكانها الاتصال بأفراد أسرتها المقربين.
    Antonio Madafferi Date of initial communication: 16 July 2001 (initial submission) UN تاريخ تقديم البلاغ الأول: 16 تموز/يوليه 2001 (تاريخ الرسالة الأولى)
    5.3 The author recalls that neither he nor any of his friends who were eye witnesses were asked to give testimony during either the police or the judicial investigation and maintains his version of the facts as presented in his initial communication. UN 5-3 ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يُطلب إليه ولا إلى رفاقه الذين كانوا شهود عيان الإدلاء بشهاداتهم أثناء إجراء كل من تحقيق الشرطة أو تحقيق السلطات القضائية وما يزال متشبثاً بروايته الأولى التي قدّمها في البلاغ الأول.
    Date of initial communication: 11 November 2005 (initial submission) UN تاريخ تقديم البلاغ الأول: 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 (تاريخ الرسالة الأولى)
    Date of initial communication: 19 June 1996 (initial submission) UN تاريخ تقديم البلاغ الأول: 19 حزيران/يونيه 1996 (الرسالة الأولى)
    Date of initial communication: 25 July 1998 (initial submission) UN تاريخ تقديم البلاغ الأول: 25 تموز/يوليه 1998 (تاريخ الرسالة الأولى)
    However, the IRAP required the first author to incorporate his business in order to qualify for financial assistance. UN بيد أن برنامج مساعدة البحوث الصناعية طلب من صاحب البلاغ الأول تأسيس شركة لكي يكون مؤهلاً للحصول على مساعدة مالية.
    2.2 The first author was kicked and beaten on his shoulder. UN 2-2 وقد تعرض صاحب البلاغ الأول للركل والضرب على كتفه.
    The letter indicates that the first author was claiming compensation. UN وقد أشارت الرسالة إلى أن صاحب البلاغ الأول يطالب بالتعويض.
    The first author further alleges a violation of his right to adversarial proceedings before the Constitutional Court. UN ويدعي صاحب البلاغ الأول أيضا انتهاك حقه في الطعن أمام المحكمة الدستورية.
    The authors claim that they subsequently suffered from discrimination and hostility and faced problems renewing their residence permits as of 1995, even though the first author had held a residence permit since 1972, when he was hired as a teacher. UN ويدّعي أصحاب البلاغ أنهم عانوا لاحقاً من التمييز والعداء وواجهوا مشاكل في تجديد تصاريح الإقامة ابتداءً من عام 1995 رغم أن صاحب البلاغ الأول كان يحمل تصريح إقامة منذ عام 1972 عندما حصل على وظيفة مدرس.
    The author of the first communication concludes that the application for constitutional review he submitted was the only viable remedy and that, consequently, he has exhausted all available domestic remedies. UN وينتهي صاحب البلاغ الأول إلى أن إقامة دعوى عدم الدستورية كانت سبيل الانتصاف الوحيد الذي يمكنه اللجوء إليه عملياً، وعليه، فقد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    The author of the first communication concludes that the application for constitutional review he submitted was the only viable remedy and that, consequently, he has exhausted all available domestic remedies. UN وينتهي صاحب البلاغ الأول إلى أن إقامة دعوى عدم الدستورية كانت سبيل الانتصاف الوحيد الذي يمكنه اللجوء إليه عملياً، وعليه، فقد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    The first named author was sentenced to one month's imprisonment which was converted to a 600-YTL fine. UN وحُكم على صاحب البلاغ الأول بالسجن مدة شهر واحد حُوِّل إلى غرامة قدرها 600 ليرة تركية.
    However, these appeals are ineffective since there have been several cases where despite an order from the CDO to register the FIR, the DPO (district police office) has continued to refuse to take action. UN غير أن ذلك الإجراء غير مجدٍ لأن هناك عدة حالات واصل فيها مكتب شرطة المنطقة رفض تسجيل البلاغ الأول بالرغم من صدور أمر من رئيس المنطقة في هذا الشأن.
    2.4 Subsequently, charges of attempted armed robbery were brought against the first complainant, on the basis that he and two accomplices had attacked a man while the latter was exchanging money. UN 2-4 وبعد ذلك اتُهم صاحب البلاغ الأول بالشروع في السطو المسلح، لأنه هجم مع شريكين لـه على رجل وهو يصرف نقوداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more