"البلدان التي تستضيف" - Translation from Arabic to English

    • countries hosting
        
    • countries that host
        
    • host countries
        
    • countries that hosted
        
    • countries which receive
        
    • countries which host
        
    • those hosting
        
    • States that host
        
    • of countries which are hosting
        
    They underscored the importance of providing financial support to those countries hosting refugees from the Central African Republic. UN وأكدوا على أهمية تقديم الدعم المالي لتلك البلدان التي تستضيف اللاجئين القادمين من جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Momentous democratic transitions in a number of countries hosting United Nations peacekeeping operations occurred in 2006. UN وشهد عام 2006 عمليات انتقالية ديمقراطية هامة جداً في عدد من البلدان التي تستضيف عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    It encouraged Sri Lanka to enter into further agreements with countries hosting Sri Lankan migrant workers. UN وشجعت سري لانكا على إبرام مزيد من الاتفاقات مع البلدان التي تستضيف عمالاً مهاجرين من سري لانكا.
    With support from UNICEF, IPU conducted field missions to take stock of how the rights of children are being protected in the countries that host IPU Assemblies. UN وأوفد الاتحاد البرلماني الدولي، بدعم من اليونيسيف، بعثات ميدانية لتقييم كيفية حماية حقوق الأطفال في البلدان التي تستضيف جمعيات الاتحاد.
    In this regard the Ministers encouraged host countries of Iraqi refugees and the concerned international organizations to facilitate their voluntary repatriation. UN وفي هذا المجال، شجّع الوزراء البلدان التي تستضيف لاجئين عراقيين والمنظمات الدولية ذات الصلة على تسهيل عودتهم إلى وطنهم.
    countries that hosted refugees from the Democratic People's Republic of Korea should protect them, treat them humanely and refrain from returning them. UN كما أن البلدان التي تستضيف لاجئين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يجب أن توفر لهم الحماية، وأن تعاملهم بصورة إنسانية، وأن تمتنع عن إعادتهم.
    (c) Encourage collaboration of its consular services and Labour Attachés abroad and the countries which receive Filipino workers to promote sound, equitable, humane and lawful conditions for migrant workers. UN (ج) أن تشجع تعاون قنصلياتها وملحقياتها العمالية بالخارج مع البلدان التي تستضيف عمالاً فلبينيين من أجل تعزيز الأوضاع السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة للعمال المهاجرين.
    During the sixty-fourth session of the Executive Committee, the High Commissioner convened a high-level segment on solidarity and burden-sharing with countries hosting Syrian refugees. UN وخلال الدورة الرابعة والستين للجنة التنفيذية، عقد المفوض السامي جزءاً رفيع المستوى بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان التي تستضيف اللاجئين السوريين.
    Most countries hosting significant numbers of Angolan refugees have invoked the cessation clause. UN وقد احتجت معظم البلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين الأنغوليين ببند وقف الحماية.
    They commended the countries hosting Syrian refugees and expressed their concern at the attack against the Palestinian refugee camp of Yarmouk. UN وأثنوا على البلدان التي تستضيف اللاجئين السوريين، وأعربوا عن قلقهم إزاء الهجوم على مخيم اليرموك للاجئين الفلسطينيين.
    (viii) Appealed for greater regional and international support to address the immediate humanitarian emergency arising from the crisis in the north of Mali, both within Mali and in the countries hosting refugees fleeing the conflict; UN ' 8` ودعا إلى مزيد من الدعم الإقليمي والدولي لمواجهة الطوارئ الإنسانية الفورية الناجمة عن الأزمة في شمال مالي، في مالي وفي البلدان التي تستضيف اللاجئين الفارين من النزاع على حد سواء.
    This situation is particularly true in countries hosting the world's leading stock exchanges. UN وينطبق هذا الوضع بشكل خاص على البلدان التي تستضيف أهم البورصات العالمية.
    It was also stressed that it was necessary to apply full cost recovery evenly between field offices and headquarters and for UNODC to receive further support from countries hosting field offices. UN وجرى التشديد أيضا على ضرورة تطبيق الاسترداد الكامل للتكاليف بالتساوي في المكاتب الميدانية وفي المقر، وعلى ضرورة تلقّي المكتب للمزيد من الدعم من البلدان التي تستضيف المكاتب الميدانية.
    Another example of good practice is the establishment of women's groups by UNHCR and partners in countries hosting Syrian refugees. UN ومن الأمثلة الأخرى، إنشاء جماعات نسائية من جانب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء في البلدان التي تستضيف اللاجئين السوريين.
    (a) The need to mobilize public opinion in the countries hosting peace-keeping operations, as well as countries contributing to them; UN )أ( الحاجة إلى تعبئة الرأي العام في البلدان التي تستضيف عمليات حفظ السلم بالاضافة إلى البلدان المساهمة فيها؛
    For example, countries that host many multinational business enterprises will be expected to focus on a different set of questions and measures to countries that are home to those business enterprises. UN فعلى سبيل المثال، يُتوقَّع من البلدان التي تستضيف العديد من المؤسسات التجارية المتعددة الجنسيات أن تركز على مجموعة من المسائل والتدابير تختلف عن تلك التي تركز عليها البلدان موطن تلك المؤسسات.
    Two other delegations noted that special attention had to be paid to the sustainability of harmonization measures and encouraged countries that host United Nations organizations to make specific arrangements to establish United Nations houses. UN وذكر وفدان آخران أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص باستدامة التدابير التنسيقية وشجع البلدان التي تستضيف منظمات الأمم المتحدة على اتخاذ ترتيبات خاصة لإنشاء دار للأمم المتحدة في كل منها.
    The valuable support of host countries was recognized. UN وأشير بالتقدير إلى الدعم القيم الذي تقدمه البلدان التي تستضيف اللاجئين.
    One delegation suggested collecting the experience of countries that hosted international organizations, while another delegation stressed the need to establish a reciprocal approach in cooperation, so that not only should international organizations assist the community, but also the community should provide information or evidence to international organizations. UN واقترح أحد الوفود جمع خبرة البلدان التي تستضيف منظمات دولية بينما شدد وفد آخر على ضرورة إتباع نهج متبادل في مجال التعاون بحيث لا تقوم المنظمات الدولية بمساعدة المجتمع فحسب بل يقوم المجتمع أيضا بتقديم المعلومات أو الأدلة إلى المنظمات الدولية.
    (c) Encourage collaboration of its consular services and Labour Attachés abroad and the countries which receive Filipino workers to promote sound, equitable, humane and lawful conditions for migrant workers. UN (ج) أن تشجع تعاون قنصلياتها وملحقياتها العمالية بالخارج مع البلدان التي تستضيف عمالاً فلبينيين من أجل تعزيز الأوضاع السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة للعمال المهاجرين.
    My delegation is of the opinion that countries which host United Nations peacekeeping troops should participate in the meetings that the Security Council holds with troop-contributing countries. UN ويرى وفد بلدي أن البلدان التي تستضيف قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة ينبغي أن تشترك في الاجتماعات التي يعقدها مجلس اﻷمن مع البلدان المساهمة بقوات.
    On the other hand, some delegations observed that DLI was not feasible in those countries having hosted refugees for long periods of time, or those hosting large numbers of refugees. UN ومن ناحية أخرى، لاحظ بعض الوفود أن التنمية من خلال الإدماج محليا ليست ممكنة في البلدان التي تستضيف اللاجئين لفترات طويلة من الزمن، أو البلدان التي تستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين.
    Inclusion of staff in the General Service and related categories in the statistics increases the number of staff from Member States that host United Nations headquarters or other major offices and regional commissions (Austria, Chile, Ethiopia, Kenya, Lebanon, Switzerland, Thailand and the United States of America). UN ويؤدي إدراج الموظفين المعينين في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها إلى زيادة أعداد الموظفين بجميع الفئات المنتمين إلى البلدان التي تستضيف المقار و/أو غيرها من المكاتب الرئيسية واللجان الإقليمية (أثيوبيا، وتايلند، وسويسرا، وشيلي، وكينيا، ولبنان، والنمسا، والولايات المتحدة الأمريكية).
    Many delegates affirmed that all responses to mass influx must take account of the principle of burden and responsibility sharing as well as the situation of countries which are hosting the majority of refugees. UN وأكدت وفود عديدة أن جميع الاستجابات لحالات التدفق المكثف يجب أن تراعي مبدأ تقاسم الأعباء والمسؤوليات وكذلك حالة البلدان التي تستضيف غالبية اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more