"التأخير في إقامة" - Translation from Arabic to English

    • delays in the administration
        
    • delays in the delivery
        
    However it takes too much time to try and punish the culprit because of the delays in the administration of justice. UN بيد أن محاكمة الجناة ومعاقبتهم تستغرق وقتاً طويلاً بسبب التأخير في إقامة العدل.
    Moreover, many of the existing judicial personnel are not adequately trained, contributing to delays in the administration of justice and a general lack of respect for the rule of law. UN وعلاوة على ذلك، لم يخضع العديد من الموظفين القضائيين الحاليين لتدريب كافٍ، مما يسهم في التأخير في إقامة العدل وفي الإسهام عموما في عدم احترام سيادة القانون.
    The Committee is also concerned at the long delays in the administration of justice, the poor geographical coverage of the judicial system and the limited number of public defenders. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لفداحة حالات التأخير في إقامة العدل وعدم كفاية التغطية الجغرافية لنظام القضاء، وكذلك لقلة عدد المحامين العامين.
    The Committee is also concerned at the long delays in the administration of justice, the poor geographical coverage of the judicial system and the limited number of public defenders. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لفداحة حالات التأخير في إقامة العدل وعدم كفاية الغطاء الجغرافي لنظام القضاء، وكذلك لقلة عدد المحامين العامين.
    Furthermore, the State party should provide information in its initial report on the efficiency of the measures taken by the State party to deal with delays in the delivery of justice particularly those related to management of cases and ensuring efficiency in the Registries of the State party's courts. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي لها توفير معلومات في تقريرها الأولي عن كفاءة التدابير التي اتخذتها لمواجهة حالات التأخير في إقامة العدل، ولا سيما المتعلقة منها بإدارة القضايا، وضمان الكفاءة في قلم السجل بمحاكمها.
    On the other hand, each case must be considered on its own merits, bearing in mind the imputability of delays in the administration of justice on the State party, the specific conditions of imprisonment in a maximum security prison and their psychological impact on the person concerned. UN وبالمقابل، يجب النظر في كل قضية على حدة بالاستناد إلى أسسها الموضوعية، على أن يؤخذ في الحسبان مدى إمكانية أن يُعزى التأخير في إقامة العدل إلى الدولة الطرف وكذا الظروف السجنية الخاصة في سجن مشدد الإجراءات الأمنية وأثرها النفسي على الشخص المعني.
    Given that the authorities said that the shortage of judges was the reason for delays in the administration of justice, it would be useful to know what policy and what measures had been adopted or were planned in order to improve the situation. UN ونظراً إلى أن السلطات تبرر التأخير في إقامة العدل بعدم كفاية عدد القضاة، فإنه من المفيد معرفة السياسات والتدابير التي اعتمدتها أو التي تزمع اعتمادها لتحسين هذه الأوضاع.
    Given that delays in the administration of justice may result in a denial of justice or even in impunity, the issue merits attention in view of the restrictions it places on the action of judges and lawyers. UN وإذا كان هذا التأخير في إقامة العدل يمكن أن يسفر عن إنكار العدالة بل الإفلات من العقاب، فإن المسألة تستدعي الاهتمام نظراً لما يفرضه ذلك من قيود على عمل القضاة والمحامين.
    Other barriers included women's lack of awareness of their rights, coupled with fear or distrust of mechanisms of redress; delays in the administration of justice for women; and the disproportionate impact of poverty on women. UN وشملت الحواجز الأخرى عدم وعي النساء بحقوقهن، حيث يصحب ذلك الخوف أو عدم الثقة في آليات التعويض؛ وحالات التأخير في إقامة العدل بالنسبة للنساء؛ والأثر غير المتناسب للفقر على النساء.
    20. The complaints received and missions conducted show that delays in the administration of justice are as common as they are disturbing. UN 20- وتبين الشكاوى الواردة والبعثات التي أُوفدت أن حالات التأخير في إقامة العدل أمر شائع بقدر ما هو مربك.
    145. The Rapporteur recommended that changes in the system of criminal procedure and the judiciary should be implemented promptly, especially with regard to delays in the administration of justice. UN 145- وكان المقرر الخاص قد أوصى تنفيذ التغييرات في نظام الإجراءات الجنائية والقضاء تنفيذاً عاجلاً، لا سيما فيما يتعلق بحالات التأخير في إقامة العدل.
    3. In the judicial sphere, there had until recently been a serious problem of delays in the administration of justice, which had led to a loss of confidence in the judicial system and a complete absence of judicial security. UN ٣ - وفي المجال القضائي، كانت هناك الى وقت قريب مشكلة خطيرة تمثلت في التأخير في إقامة العدل، مما أدى الى فقدان الثقة في النظام القضائي والغياب الكامل لﻷمن القضائي.
    The objective was to avoid delays in the administration of justice, as well as situations in which a person was imprisoned for several years awaiting trial and then found innocent or held for longer than the prison term eventually stipulated in the sentence. UN والهدف منه هو تلافي التأخير في إقامة العدل، وكذلك الحالات التي يسجن فيها الشخص لعدة سنوات انتظارا للمحاكمة ثم تظهر براءته أو التي يستبقى فيها الشخص لفترة تزيد عن المدة التي يصدر بها الحكم عليه في النهاية.
    On the other hand, each case must be considered on its own merits, bearing in mind the imputability of delays in the administration of justice on the State party, the specific conditions of imprisonment in the particular penitentiary and their psychological impact on the person concerned. UN بيد أنه ينبغي من جهة أخرى، النظر في كل دعوى على حدة حسب موضوعها، مع مراعاة مدى مسؤولية الدولة الطرف عن التأخير في إقامة العدل، وأوضاع السجن المعينة في السجن المحدد، وتأثير هذه اﻷوضاع على الشخص المعني.
    The delays in the administration of justice are apparently compounded by the application of the statute of limitations to suspend or discontinue cases that, for reasons often not attributable to the litigant in question, have not been brought on for hearing. UN ويبدو أن حالات التأخير في إقامة العدل قد تفاقمت مع تطبيق قانون التقادم الذي يعلق أو يوقف النظر في القضايا التي لم تعرض أساساً على المحاكم للبت فيها وذلك لأسباب لا تُعزى في أغلب الأحيان إلى الطرف المتقاضي.
    On the other hand, each case must be considered on its own merits, bearing in mind the imputability of delays in the administration of justice on the State party, the specific conditions of imprisonment in the particular penitentiary and their psychological impact on the person concerned. UN بيد أنه ينبغي من جهة أخرى، النظر في كل دعوى على حدة حسب موضوعها، مع مراعاة مدى مسؤولية الدولة الطرف عن التأخير في إقامة العدل، وأوضاع السجن المعينة في السجن المحدد، وتأثير هذه اﻷوضاع على الشخص المعني.
    51. To address delays in the administration of justice, the Human Rights Section has requested the Chief Justice to issue practice directives that call for respect for due process of the law. UN 51 - ولمعالجة حالات التأخير في إقامة العدل، طلب قسم حقوق الإنسان إلى كبير القضاة إصدار توجيهات بشأن الممارسات تدعو إلى مراعاة أصول المحاكمات.
    (v) Plans for the reform of the system of criminal procedure and the judiciary should be pursued and implemented promptly, especially on those aspects aimed at addressing the problem of delays in the administration of justice. UN )ت( ينبغي على وجه السرعة وضع وتنفيذ خطط ﻹصلاح نظام اﻹجراءات الجنائية والهيئة القضائية، وخصوصاً في الجوانب الرامية إلى تناول مشكلة التأخير في إقامة العدل.
    21. Ms. LEDEZMA (Bolivia) said that the Act Abolishing Imprisonment and Physical Constraint for Enforcement of Economic Obligations (Debtors' Act) and the Oath of Compliance Act designed to prevent delays in the administration of justice, passed in November 1994 and February 1996 respectively, had radically altered the regime of precautionary measures. UN ٢١ - السيدة ليديزما )بوليفيا(: قالت إن قانون إلغاء عقوبة السجن واﻹكراه البدني لتنفيذ الالتزامات الاقتصادية )قانون المدينين( و " قانون قَسَم الامتثال " اللذين يرميان إلى منع التأخير في إقامة العدل، وتم سنهما في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ وشباط/فبراير ١٩٩٦ تباعا، قد غيرا جذريا نظام التدابير الاحتياطية.
    46. The Human Rights Committee was concerned at the delays in the administration of justice and the inadequate coverage. UN 46- وأبدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قلقها بشأن حالات التأخير في إقامة العدل وعدم كفاية الغطاء الجغرافي لنظام القضاء(94).
    30. The HR Committee was concerned at lengthy pretrial detention leading to overcrowding in prisons and places of detention and which is allegedly exacerbated by delays in the delivery of justice. UN 30- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء الحبس الاحتياطي لفترات مطوّلة، الذي يؤدي إلى الاكتظاظ في السجون وفي أماكن الاحتجاز والذي يفاقم من حدته التأخير في إقامة العدل حسب المزاعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more