"التأكد مما" - Translation from Arabic to English

    • ascertain
        
    • ascertaining
        
    • to determine
        
    • to verify
        
    • check
        
    • confirm
        
    • what
        
    The Office had sought to ascertain whether adequate internal controls were in place for the design development phase of the project. UN وقد عمل المكتب على التأكد مما إذا كانت هناك ضوابط داخلية كافية معمول بها في مرحلة وضع تصميم المشروع.
    It would be important to ascertain whether such unilateral statements could produce such far-reaching legal effects. UN وسيكون من المهم التأكد مما إذا كان يمكن لهذه البيانات الأحادية الجانب أن تُحدِث مثل هذه الآثار القانونية البعيدة المدى.
    A Serb soldier later emerged from the factory, armed with a pistol, but the Dutchbat soldiers were unable to ascertain what had taken place. UN ثم خرج جندي صربي من المصنع، وهو مسلح بمسدس، إلا أن جنود الكتيبة الهولندية لم يتمكنوا من التأكد مما حدث.
    The objective was to study the utilization of the amounts from 2004 onwards, with a view to ascertaining whether any amounts could have been diverted for purchase of arms. UN وكان الهدف من ذلك هو دراسة كيفية استخدام المبالغ اعتبارا من عام 2004 فصاعدا، بغية التأكد مما إذا كان قد تم تحويل أي مبالغ لشراء الأسلحة.
    The lack of supporting evidence was absolute and prevented the Panel from understanding the losses claimed and ascertaining whether such losses were compensable. UN وكان نقص الأدلة الداعمة مطلقاً ومنع الفريق من فهم الخسائر موضوع المطالبات ومن التأكد مما إذا كانت هذه الخسائر قابلة للتعويض.
    Parliamentary documentation should be critically examined in order to ascertain whether its periodicity is warranted. UN ينبغي دراسة وثائق الهيئات التداولية على نحو نقدي من أجل التأكد مما إذا كان تواترها له ما يبرره.
    It is still too early to ascertain whether he will implement his assurances. UN وما زال من السابق لأوانه التأكد مما اذا كان سيضع تطميناته موضع التنفيذ أم لا.
    Therefore, it is difficult to ascertain whether the gap between boys and girls improved or not, but the 2005 figures can be used as a basis on which to track future progress. UN وبناء على ذلك، من الصعب التأكد مما إذا كانت الفجوة بين الفتيات والفتيان قد تحسنت أم لا بيد أنه يمكن استعمال أرقام عام 2005 كأساس لتتبع التقدم في المستقبل.
    He would like to ascertain whether all the questions had been adequately addressed. UN فهو يريد التأكد مما إذا كانت جميع المسائل قد عولجت بشكل واف.
    At the end of the five-year period, a monitoring and accountability mechanism will ascertain whether or not the 70 per cent benchmark has been reached in urban and rural areas and for all ethnic groups. UN وفي نهاية فترة السنوات الخمس سيتيح وجود آلية للمراقبة والمساءلة التأكد مما إذا كان المعيار المرجعي، وهو نسبة ال70 في المائة، قد تحقق أم لا بالنسبة للمناطق الحضرية والريفية ولجميع المجموعات العرقية.
    The objective is to ascertain whether there has been any leakage of dangerous substances. UN ويتمثل الهدف من ذلك في التأكد مما إذا كان هناك أي تسريب للمواد الخطرة.
    The Panel was not able to ascertain whether this is State-level support. UN ولم يستطع الفريق التأكد مما إذا كان تقديم هذا الدعم يتم على مستوى الدولة أم لا.
    In this regard, the secretariat completed a study seeking to ascertain whether developing countries ensured compliance with international rules by the prescribed deadline, and the manner in which they did so. UN وفي هذا الصدد، أنجزت الأمانة دراسة تسعى إلى التأكد مما إذا كانت الدول النامية كفلت الامتثال للقواعد الدولية بحلول الموعد النهائي المحدد أم لم تكفله، وكيفية قيامها بذلك.
    The Committee also requests that the Board ascertain whether changes have been made to remedy the inefficiency and other weaknesses it has identified in this and previous audits. UN كما تطلب اللجنة إلى المجلس أيضا التأكد مما إذا أُدخلت تغييرات لتقويم عدم الكفاءة وأوجه النقص الأخرى التي حُددت في مراجعة الحسابات هذه والمراجعات السابقة.
    The FFM was unable to ascertain whether this harvested wood was being used for local construction or sold elsewhere. UN ولم يتسن لها التأكد مما إذا كانت تلك الأخشاب المقطوعة تستعمل في أعمال البناء محليا أو أنها تباع في جهات أخرى.
    The Panel considered the kidnappings with a view to ascertaining whether the actors were linked to or belonged to rebel movements and how much money was acquired through the kidnappings. UN ونظر الفريق في عمليات الاختطاف بغرض التأكد مما إذا كان منفذوها مرتبطين بحركات المتمردين أو ينتمون إليها، وللتأكد من كمية الأموال التي غنموها عن طريق عمليات الاختطاف.
    Moreover, they noted that evaluation was an important function for ascertaining whether programmes were achieving their goals and for capturing lessons learned. UN بيد أن هذه الوفودا لاحظت أن التقييم أداة هامة لأغراض التأكد مما إذا كانت البرامج تحقق أهدافها واستيعاب الدروس المستفادة.
    This is not the same thing as saying that it is untrue; only that there is in our judgment no present prospect of ascertaining whether it is true or not. UN ولا يتساوى ذلك مع القول بأنها مزاعم غير صحيحة؛ بل هو يعني أنه من غير المتوقع حاليا في تقديرنا أن يتسنى التأكد مما إذا كانت صحيحة.
    The aim, however, is to determine whether the individual concerned would personally risk torture in the country to which he or she would return. UN غير أن الهدف يتمثل في التأكد مما إذا كان الفرد المعني سيتعرض شخصيا لخطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    However, the investigators are said to be planning to verify whether the rights of other journalists mentioned have been violated. UN غير أنه يقال إن المحققين يعتزمون التأكد مما إذا كانت حقوق الصحفيين الآخرين المذكورين قد انتهكت.
    During the background check, the applicant's name is checked against the Consolidated List. UN ويجري التحري عن أخلاق مقدم الطلب حيث يتم التأكد مما إذا كان اسمه مدرجا بالقائمة الموحدة.
    It is a design and construction culture of continuously questioning all designs and purchases to confirm if a less expensive route is available. UN وهي ثقافة تصميمية وتشييدية قوامها المداومة على مراجعة كافة التصاميم والمشتريات من أجل التأكد مما إذا كان يتوافر مسار أقل تكلفة.
    Each individual case is assessed in its own right, and it is also ascertained to what extent the family can or is willing to support the young adult in the present living situation. UN وتفحص كل حالة على حدة، ويتم التأكد مما إذا كان بمقدور اﻷسرة إعالة الشاب البالغ، أو إذا كانت على استعداد ﻹعالته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more