"التأني" - Translation from Arabic to English

    • careful
        
    • be carefully
        
    • slow
        
    • carefully tailored
        
    34. Expressing flexibility with respect to the desirability of a resolution, some delegations urged its careful drafting. UN 34 - وحثت وفود على التأني في صياغة القرار، مبدية مرونة فيما يتعلق باستصواب اتخاذه.
    Therefore, provisions on countermeasures require the most careful and strict examination. UN لذا، فإن الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة تحتاج إلى أكبر قدر من التأني والدقة في دراستها.
    It is emphasized that more careful consideration and discussion will thus be needed. UN ولا بد من التوكيد على ضرورة التأني في النظر والتوسع في المناقشة.
    Therefore, the purpose and benefits of a digitization project have to be carefully assessed before embarking on such project. UN ولذلك ينبغي التأني في تقييم الغرض والفوائد من مشروع للرقمنة، قبل بدء أي مشروع من هذا النوع.
    Well,I'm not gonna tell you what to do, but if you're asking this many questions, maybe you should just take it slow. Open Subtitles حسناً,لن أخبرك ماذا تفعل,ولكن إن كنت ستسأل هذا الكم من الأسئلة ربما يجدر بك التأني في الأمر
    Special measures should, therefore, be carefully tailored to meet the particular needs of the groups or individuals concerned. UN وعليه، ينبغي التأني في صياغة التدابير الخاصة المتخذة لتلبية الاحتياجات الخاصة للجماعات أو الأفراد المعنيين.
    I also recognize the need for innovative approaches, but any proposal to provide a peacekeeping mission with a mandate for forcible disarmament would need very careful consideration. UN وإنني أدرك أيضا ضرورة الاستعانة بنهج مبتكرة، ولكن أي مقترح يدعو إلى تكليف بعثة لحفظ السلام بنزع السلاح قسرا سوف يتطلب دراسة شديدة التأني.
    In fact, a careful choice of technical design could address or prevent certain legal or regulatory issues. UN وفي واقع الأمر، من شأن التأني في اختيار التصميم التقني أن يعالج بعض المشاكل القانونية أو اللائحية أو يحول دون نشوئها.
    The second requires careful policy-making and appropriate institutional support. UN أما الثاني فيتطلب التأني في صنع القرار وإيجاد الدعم المؤسسي الملائم.
    Also, non-nationals account for 80 per cent of the population of the State. These factors are peculiar to the United Arab Emirates labour market, requiring the careful devising of an innovative model for worker representation and collective bargaining terms. UN كما أن نسبة المقيمين الأجانب من مجموع سكان الدولة تقع في حدود 80 في المائة، ويؤدي كل ذلك إلى خصوصية سوق العمل بالدولة تستدعي التأني في إيجاد نموذج مبتكر لصيغة التمثيل العمالي وشروط التفاوض الجماعي.
    She assured the Committee that the United States had given the matter the most prompt and careful consideration at the highest levels in order to make a timely decision. UN وأكدت للجنة أن الولايات المتحدة درست المسألة بأقصى سرعة وبأكبر قدر من التأني على أعلى المستويات للتوصل إلى قرار في الوقت المناسب.
    Hence the need to be careful with policies and measures, combined with international development cooperation, and private-sector collaboration to ensure the integration of developing countries into higher value chain production and trade, and harness higher trade and economic gains. UN ومن هنا تأتي ضرورة التأني في السياسات والتدابير، إلى جانب ضرورة التعاون الإنمائي الدولي، وتعاون القطاع الخاص لضمان إدماج البلدان النامية في الإنتاج والتجارة اللذين يتميزان بسلاسل قيمة أعلى، والاستفادة من زيادة المكاسب الاقتصادية والتجارية.
    Furthermore, intermediaries, as private entities, are not best placed to make the determination of whether a particular content is illegal, which requires careful balancing of competing interests and consideration of defences. UN وفضلاً عن ذلك، لا يكون الوسطاء، بصفتهم كيانات خاصة، في أفضل المواقع لتحديد ما إذا كان محتوى معين مخالفاً للقانون، ممّا يقتضي التأني في الموازنة بين المصالح التنافسية والنظر في وسائل الدفاع.
    As the abolition of capital punishment requires a fundamental revision of the nation's criminal justice system, including the Criminal Act built upon the premise of capital punishment, careful deliberation is required. UN بما أن إلغاء عقوبة الإعدام يتطلب تنقيحاً أساسياً لنظام العدالة الجنائية في البلد بما في ذلك القانون الجنائي المبني على مبدأ عقوبة الإعدام، فلا بد من التأني في المداولات.
    Hence the need to be careful with policies and measures, combined with international development cooperation, and private-sector collaboration to ensure the integration of developing countries into higher value chain production and trade, and harness higher trade and economic gains. UN ومن هنا تأتي ضرورة التأني في السياسات والتدابير، إلى جانب ضرورة التعاون الإنمائي الدولي، وتعاون القطاع الخاص لضمان إدماج البلدان النامية في الإنتاج والتجارة اللذين يتميزان بسلاسل قيمة أعلى، والاستفادة من زيادة المكاسب الاقتصادية والتجارية.
    There is need for more careful monitoring of progress in ensuring women's equitable participation in these positions of economic power. UN وثمة حاجة إلى توخي قدر أكبر من التأني في التقدم المحرز في ضمان المشاركة المتكافئة للنساء في مواقع السلطة الاقتصادية هذه.
    As the fiscal pressure mounts for the State to withdraw from direct investment in water services, the transfer of operational responsibility and ownership to various user groups requires careful planning. UN ومع تصاعد الضغوط المالية على الدولة للانسحاب من الاستثمار المباشر في خدمات المياه، فإن نقل مسؤولية التشغيل والملكية إلى شتى فئات المستعملين يقتضي التأني في التخطيط.
    It was generally agreed that the text of any resolution to that effect should be carefully drafted. UN وتم الاتفاق عموما على ضرورة التأني في صياغة نص أي قرار يتخذ في ذلك الصدد.
    Wisely and slow. They stumble that run fast. Open Subtitles في التأني السلامة وفي العجلة الندامة
    - Well, all she's asking you to do is slow it down a little bit. Open Subtitles -حسنٌ، كل ما تطلبه منك هو التأني قليلاً -كيف ذلك صعب؟
    Special measures should, therefore, be carefully tailored to meet the particular needs of the groups or individuals concerned. UN وعليه، ينبغي التأني في صياغة التدابير الخاصة المتخذة لتلبية الاحتياجات الخاصة للجماعات أو الأفراد المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more