"التام وغير" - Translation from Arabic to English

    • full and
        
    • total and
        
    • complete and
        
    full and unconditional acceptance of peaceful negotiations is the only way to resolve the crisis in Kosovo. UN وما من سبيل إلى حل اﻷزمة في كوسوفو غير القبول التام وغير المشروط بالمفاوضات السلمية.
    You can be assured of our full and entire readiness to cooperate to ensure the success of your weighty mission. UN ويمكنكم أن تعتمدوا على استعدادنا التام وغير المنقوص للتعاون معكم لضمان نجاح مهمتكم الهامة.
    We emphasize the importance of the full and non-selective implementation of the NPT. UN ونؤكد أهمية التنفيذ التام وغير الانتقائي لمعاهدة عدم الانتشار.
    We emphasize the importance of full and nonselective implementation of the NPT. UN ونشدد على أهمية التنفيذ التام وغير الانتقائي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    The total and illegal economic blockade that has been imposed on the people of Burundi for over a year now is in no way contributing to the restoration of peace. UN والحظر الاقتصادي التام وغير القانوني المفروض على شعب بوروندي ﻷكثــر من سنــة لا يسهم بــأي حال في استعادة السلام.
    The first is the complete and unreserved commitment of the Government of Croatia to the permanent reintegration of its Serb citizens. UN وأول هذين الشرطين تعهد حكومة كرواتيا التام وغير المشروط بإدماج رعاياها الصرب على نحو دائم.
    The rule of law at the domestic level must be complemented at the international level through full and unconditional respect for internationally recognized standards and transparent and fair rules in international decision-making. UN إن سيادة القانون على المستوى المحلي يجب أن تكمل على المستوى الدولي عن طريق الاحترام التام وغير المشروط للمعايير المعترف بها دوليا والقواعد الشفافة والعادلة في صنع القرار الدولي.
    The full and unconditional implementation of the Linas-Marcoussis Agreement remains the only way out of the severe crisis affecting the country. UN ويظل التنفيذ التام وغير المشروط لاتفاق لينا - ماركوسي هو الوسيلة الوحيدة للخروج من الأزمة الحادة التي تعيشها البلاد.
    They had been adopted in response to the invasion of that territory by Armenian forces and demanded the full and unconditional withdrawal of Armenian forces from Azerbaijan. UN وقد اعتُمِدت هذه القرارات رداً على غزو القوات الأرمنية تلك الأراضي وطالبت القوات الأرمنية بالانسحاب التام وغير المشروط من أذربيجان.
    An international process with counterpart national processes should be established, aimed at a rigorous study of illegitimate debt, including case studies, in order to come up with policies that lead to full and unconditional debt cancellation and changes in lending and borrowing policies and practices. UN وينبغي إنشاء عملية دولية مع نظيراتها من العمليات الوطنية، بهدف إجراء دراسة دقيقة للديون غير المشروعة، بما فيها دراسات حالات إفرادية، من أجل الخروج بسياسات تؤدي إلى الإلغاء التام وغير المشروط للديون وإحداث تغييرات في السياسات والممارسات المتعلقة بالإقراض والاقتراض.
    This endeavour requires the full and non-discriminatory implementation of existing undertakings in the area of disarmament and security and the development of new rules to address universally accepted priorities, as well as security requirements of the international community and its members. UN وهذا الجهد يقتضي التنفيذ التام وغير التمييزي للتعهدات القائمة في مجال نزع السلاح واﻷمن، واستحداث قواعد جديدة لمعالجة اﻷولويات المقبولة عالميا، وكذلك المتطلبات اﻷمينة للمجتمع الدولي وأعضائه.
    It considers that only full and unconditional compliance with the peace agreements duly adopted and in force will meet the needs of both peoples. UN وترى كوستاريكا أن الامتثال التام وغير المشروط لاتفاقات السلام التي اعتمدت على النحو المطلوب والسارية المفعول، سيفي باحتياجات الشعبين.
    We call on the Member States concerned to offer full and unconditional cooperation to the Court so that the judicial process may be continued and justice delivered. UN إننا ندعو الدول الأعضاء المعنية إلى تقديم تعاونها التام وغير المشروط إلى المحكمة، بما يمكِّن من متابعة الإجراءات القضائية ومن إقامة العدل.
    The challenges facing the international community in trying to realize a nuclear-weapon-free world have become more formidable than ever, requiring our full and unqualified commitment to the goals we have set ourselves. UN لقد أصبحت التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في محاولته لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية أقوى من ذي قبل، مما يتطلب منا الالتزام التام وغير المشروط بالأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    The challenge facing the international community in trying to realize a nuclearweaponfree world has become more formidable than ever, requiring our full and unqualified commitment to the goals we set ourselves. UN إن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي في سعيه لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية أضحى أصعب من أي وقت مضى، إذ يتطلب التزامنا التام وغير المشروط بالأهداف التي وضعناها نصب أعيننا.
    " The Security Council continues to insist on full and unconditional compliance with the Governors Island Agreement and the early return of President Aristide and full democracy to Haiti, in accordance with relevant resolutions and statements by the President of the Council. UN " يواصل مجلس اﻷمن إصراره على الامتثال التام وغير المشروط لاتفاق جزيرة غفرنرز وعلى العودة المبكرة للرئيس أريستيد والديمقراطية الكاملة الى هايتي، وفقا لقرارات المجلس وبيانات رئيسه ذات الصلة.
    104. All five mandate holders should be granted full and unrestricted access to the Guantánamo Bay facilities, including private interviews with detainees. UN 104- وينبغي أن تتاح للمكلفين بالولايات الخمس إمكانية الوصول التام وغير المقيّد إلى مرافق معتقل خليج غوانتانامو، بما في ذلك إجراء مقابلات شخصية مع المحتجزين.
    (b) The full and unconditional release of all political prisoners should proceed more rapidly. UN (ب) ويجب الإسراع أكثر في الإفراج التام وغير المشروط عن جميع السجناء السياسيين.
    " The Security Council continues to insist on full and unconditional compliance with the Governors Island Agreement and the early return of President Aristide and full democracy to Haiti, in accordance with relevant resolutions and statements by the President of the Council. UN " يواصل مجلس اﻷمن إصراره على الامتثال التام وغير المشروط لاتفاق جزيرة غفرنرز وعلى العودة المبكرة للرئيس أريستيد والديمقراطية الكاملة الى هايتي، وفقا لقرارات المجلس وبيانات رئيسه ذات الصلة.
    An extraordinary meeting of the OIC Contact Group at the Ministerial level took place in New York on 29 September 1994 and renewed its full and unqualified support for our Bosnian brothers and sisters. UN وعقد فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي اجتماعا غير عادي على المستوى الوزاري في نيويورك يوم ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، جدد فيه دعمه التام وغير المشروط ﻷشقائنا وشقيقاتنا البوسنيين.
    They can rest assured of our total and unqualified support. UN ويمكن لشعب البوسنة أن يطمئن إلى دعمنا التام وغير المشروط.
    The statements made by the Russian Foreign Minister are in complete disagreement with Russia's international obligations, which are fixed in several important United Nations, North Atlantic Cooperation Council and Conference on Security and Cooperation in Europe documents regarding prompt, complete and unconditional withdrawal of Russian armed forces from the Baltic States. UN إن البيانات التي أدلى بها وزير الخارجية الروسي تتعارض تماما مع التزامات روسيا على الصعيد الدولي، وهي التزامات مثبتة في عدة وثائق هامة لﻷمم المتحدة ومجلس التعاون لشمال اﻷطلسي ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، تتعلق بالانسحاب الفوري التام وغير المشروط للقوات المسلحة الروسية من دول بحر البلطيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more