"التحديات المتبقية" - Translation from Arabic to English

    • remaining challenges
        
    • remaining challenge
        
    • challenges that remain
        
    • challenges remaining
        
    • challenges remained
        
    • outstanding challenges
        
    • pending challenges
        
    • residual challenges
        
    But the remaining challenges are great and will require the continued engagement of the United Nations system. UN غير أن التحديات المتبقية كبيرة وسوف تتطلب مشاركة مستمرة من جانب منظومة الأمم المتحدة.
    Section III highlights remaining challenges in the context of the changing nature of conflict and outlines other emerging issues of concern. UN ويبرز الفرع الثالث التحديات المتبقية في سياق الطبيعة المتغيرة للنزاع ويوجز سائر المسائل الناشئة التي تثير القلق.
    remaining challenges included regional and gender disparity. UN وأضافت أن التحديات المتبقية تشمل الفوارق القائمة بين المناطق وبين الجنسين.
    One remaining challenge is to ensure that children themselves are aware of their rights. UN ويتمثل أحد التحديات المتبقية في كفالة توعية الأطفال أنفسهم بما لهم من حقوق.
    While there is reason to celebrate the progress attained in some areas, the challenges that remain are serious and many. UN ولئن كان ثمة ما يدعو إلى الاحتفال بالتقدم المحرز في بعض المجالات، فإن التحديات المتبقية خطيرة وكثيرة.
    Indeed, he left the Roll Back Malaria Partnership with the strength needed to take on the remaining challenges. UN نعم، لقد غادر شراكة دحر الملاريا بالقوة المطلوبة للتغلب على التحديات المتبقية.
    The report also highlights the ongoing efforts of partner organizations to address the remaining challenges. UN ويبرز التقرير أيضا الجهود التي تبذلها حاليا المنظمات الشريكة لمواجهة التحديات المتبقية.
    It highlights some limitations of selected interventions and notes remaining challenges in the area. UN ويلقي التقرير الضوء على القيود التي تواجه تدخلات بعينها ويشير إلى التحديات المتبقية في هذا المجال.
    The report reviews developments in 22 situations of concern and stresses progress made as well as remaining challenges. UN ويستعرض التقرير التطورات التي شهدتها 22 حالة من الحالات المثيرة للقلق، ويشدد على التقدم المحرز وعلى التحديات المتبقية.
    10. Despite remaining challenges, progress is being made in the re-establishment of the judiciary and justice institutions in the north. UN 10 - وبالرغم من التحديات المتبقية يُجرى إحراز بعض التقدم في إعادة إرساء مؤسسات العدالة والقضاء في الشمال.
    In conclusion, Costa Rica recognizes the work that has been done and draws attention to the remaining challenges. UN وختاما، تقر كوستاريكا بالعمل الذي أُنجز وتسترعي الانتباه إلى التحديات المتبقية.
    Nevertheless, of the many remaining challenges, the trafficking of women needs to be dealt with. UN ومع ذلك، يجب معالجة الاتجار بالنساء، فهو أحد التحديات المتبقية.
    The remaining challenges included inadequate gender-disaggregated data, financial constraints and a need for skills training. UN وتشمل التحديات المتبقية عدم كفاية البيانات المفصلة عن الجنسين، والقيود المالية، والحاجة إلى تدريب المهارات.
    The Afghanistan Compact remains the most viable framework to address our remaining challenges. UN لا يزال الاتفاق الخاص بأفغانستان أكثر الأطر قابلية للبقاء، لمعالجة التحديات المتبقية التي تواجهنا.
    It also gave us a chance to look at some of the remaining challenges. UN كما أتاحت لنا الفرصة للنظر في بعض التحديات المتبقية.
    Many of the authorities assume that the remaining challenges concern only women belonging to immigrant communities. UN وتفترض سلطات عديدة أن التحديات المتبقية تتعلق بالنساء المهاجرات فقط.
    Most agreed that having men and women working together and being equally valued for their contributions is the best approach to tackling some of the remaining challenges. UN واتفق معظمهن على أن النهج الأفضل للتصدي للبعض من التحديات المتبقية هو أن تعمل المرأة إلى جانب الرجل، وأن يسوى بينهما في تقييم إسهاماتهما.
    It reports some progress but many remaining challenges. UN وإذ يُبلِّغ الفريق عن إحراز بعض التقدم فهو يؤكد وجود العديد من التحديات المتبقية.
    The most important remaining challenge was implementation of the objectives and priorities of the Framework. UN أما أهم التحديات المتبقية فهو تنفيذ أهداف الإطار وأولوياته.
    These reports provide an assessment of the situation of children in each country, as well as future commitments to overcome the challenges that remain. UN وتوفر هذه التقارير تقييما لحالة الأطفال في كل بلد، بالإضافة إلى الالتزامات المستقبلية بالتغلب على التحديات المتبقية.
    While the progress achieved thus far was welcome, the Commission would need to focus on challenges remaining in the months ahead. UN ومع الترحيب بالتقدم الذي تحقق حتى الآن، يلزم أن تركز اللجنة في الأشهر القادمة على التحديات المتبقية.
    While recent cooperation with the Government of Sudan had achieved some progress, enormous challenges remained, particularly as some criminal organizations had greater financial capacity than the countries trying to combat them. UN ولاحظ أن التعاون الذي جرى مؤخرا مع حكومة السودان حقق بعض التقدم، لكنه استدرك موضحا أن كم التحديات المتبقية لا يزال هائلا سيما وأن بعض المنظمات الإجرامية تتوافر لها قدرات مالية كبيرة تفوق قدرات البلدان التي تحاول أن تكافحها.
    These are some of the more outstanding challenges that confront the United Nations as it enters its second half-century and approaches the next millennium. UN هذه بعض التحديات المتبقية التي تواجه اﻷمم المتحدة وهي تدخل نصف القرن الثاني من حياتها وتقتــرب من اﻷلفيــة المقبلة.
    In that regard, my delegation is of the view that the 2010 Review Conference offers us an indispensable chance to overcome the pending challenges and to reinforce the NPT regime. UN وفي ذلك الصدد، يرى وفد بلدي أن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 يتيح لنا فرصة لا غنى عنها للتغلب على التحديات المتبقية ولتدعيم نظام المعاهدة.
    The residual challenges noted above have been brought forward, and in some cases fine-tuned or revised to reflect the identification of emerging risks. UN ٢٣ - وطُرحت التحديات المتبقية المشار إليها أعلاه، وجرى في بعض الحالات صقلها أو تنقيحها بحيث تبرز تحديد المخاطر الناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more